Notes to some of her accusations.
General:
- Kat's whole video (May 7, '23): The Oera Linda Book- Comparing Translations
- Some earlier replies (May 13/14,) on this blogpost with video: Notes to Kat lady video
- Also see Bruce's video (Feb 17, '24) Codex Oera Linda: Firsthand knowledge
00:25 "He didn't give a convincing answer as to why [Oera Linda] isn't a hoax" — How would Kat have answered the question?
01:05 Position of the interviewer would have been staged so that only his left eye is seen, which would symbolize the 'sinister path'. Kat's noticing of symbolism is selective as she ignores the EU-logo (designed in 1955) at:
01:56 ... on Raubenheimer's book.
03:07 Raubenheimer mistook the year of Sandbach's transation (even in his 3rd edition): 1896 should have been 1876.
03:17 Kat 'proves' that Raubenheimer would not have approved of Ott's translation, first published in 2021. How is this possible when Raubenheimer died in 2014?
03:33 "Some editing was done..." — example (ch.13f): Sandbach's "imitating Finda's wicked people..." was changed into "disgracefully imitating the wicked Findas, and practicing occultism..." — Raubenheimer erroneously thought he could translate KÀLTA/kaltia ('to speak') with 'practicing occultism'.
03:57 'Magyarar' was an error by Raubenheimer. This word isn't used in the original MS, nor in any other translation. Varieties of this plural in MS: MÁGJAR, MÁGJARA, MAGJARA, MAGÍARA, MÁGJARUM.
04:00 'Magy/Magi' is not short for Mágjara, but singular and only used for the supreme MÁGÍ. Since in English 'magi' is plural of 'magus', I translated as 'magus'.
05:40 'To promise cows with golden horns' is an expression still existing in Dutch, meaning 'to propose good things that will never come true', like 'unending riches' or 'mountains of gold'. Metaphors (OL has more of them*) are not meant to be understood literally. The current version of the Ott translation maintains original metaphors, explained in footnotes when unclear. [*Example, ch. 9e: 'they could not grill their herring on our fire', i.e. 'were not welcome with us'.]
07:35 ANFANG and BIJIN are used together and both mean 'begin' (or something like it). Since 'bijin' most obviously is the origin of our 'begin', I chose a different word to interpret ANFANG, one that may fit better in its context. The Fryas 'Anfang' may not mean exactly the same as German/Dutch 'Anfang/aanvang'.
08:33 Subject 'she' as used for Earth is HJU, HJA is 'they', HJAM is 'them' , KÉMON is plural 'came', like German/Dutch 'kamen/kwamen'.
10:00 'Od' as used in our translation is explained in a footnote. The Old Greek word ὠδις (ódis) can mean birth. In Prose Edda and Heimskringla by Snorri Sturluson, Óðr is mentioned as Freyja’s husband and father of two daughters. Od/odd can also be related to Old English 'ord' and Old German 'ort': point of a weapon, spear, etc.; Odd numbers are even ones + 1. The shape of the number 1 (named 'odin/odyn' in Russian/Ukrainian) could easily relate to the old meaning of pointed object (or organ?).
10:33 Sandbach (1876) did not derive od from Latin odium. Ottema (1872) did before him, much to the dismay of the MS owner, Cornelis Over de Linden (1811-1874). See blog post Two worst mistakes in first OLB publication. Also note that in the manuscript there is no period between WR.ALDA.S and OD, but there is after DRÁMA, so it's 'Wralda's od ...' not '... visions of Wralda'. To interpret it as 'Wralda's hate' would not make sense, certainly not in context of the other texts. Wirth (German, 1933) translated OD as Od (Gottes Odem), i.e. Od (God's breath).
Original fragment in the manuscript, showing where the periods should be. |
'Od' fragment in Wirth's (German 1933) version, compared to Sandbach. |
11:51 See 08:33: HJA as subject is 'they'. A translation app for contemparary Frisian will not work well for Old Frisian or the Fryas language.
Hidde's and Liko's letters of instruction in Sandbach's version, showing that hja is (mostly) plural. |
12:29 Wralda is not a man. Unlike in the Bible, OL does not suggest man looks like Wralda. So it is not implied that Wralda 'had sex' with the daughters of Earth. I only suggest that 'od' is related to fertility/procreation, which makes sense because after it entered/penetrated the primal mothers, they (all three) begot their sons and daughters. That Frya had not been with a man is thus no contradiction.
13:32 Correct fragment is WRALDAS OD TRÀD TO.RA BINNA (with 'TO').
(more may be added)
My comment is always deleted by Youtube. I must be over the target.
ReplyDelete"Good.
Let us debate the subject. Any attention at this crisis stage of my people is welcome.
Look up from your screen. Are our ancestral lands not being stolen?
We must mourn their loss and go make fresh lands in space as Dr. Gerard K O'Neil showed us, and as Isaac Arthur elucidates.
Is this not what we always do? Go on great voyages?
Is that not in our Oera Linda?
And did Minerva not tell us that the Wr-Alda wants us to seek out the solutions ourselves but (S)he was always on hand if the lesson was too hard?
When God made the universe He mad a lot of it.
Let us away, and leave our cousins to tread their own path as is the Will of God.
https://youtu.be/gTDlSORhI-k?si=dzGLdCiHcQZYyGvO
And what was Freya's last word?
*Watch*
Watching science fiction or dreaming about it can hardly be more than a pastime.
DeleteHere's a Fryas word for you, Kat:
ÉRERÁWER (or 'êrerâwer' in Ottema's transliteration, used by Sandbach).
It is a compound of ÉRE (Ehre) and RÁWER (Räuber).
Blog post (19 January 2023): https://fryskednis.blogspot.com/2023/01/er-honor.html
That's what America was, in a way. It's a race to control the tipping point of technology. Will it be our enslavement or our method of freedom? It would also end race mixing.
DeleteI am currently embarking on year 3 researching the claim Odin was a man. Thankfully my research has brought me here as I understand Woden plays a role in the OLB. I have yet to truly did in just yet but i wanted to thank you for the research you’ve done and are doing. Sincerely- Chris
ReplyDelete