04 November 2015

NÉSTON, NÉSTA etc. ~ next of kin, nearest, neighbors, equals

The following key fragment of 1935 German film "Friesennot" (Frisians in Distress), a.k.a. "Dorf im Roten Sturm", about a German-Frisian anabaptist colony in Bolsjevik Russia, is as relevant today as it was then:

 Dutch subtitled version here

The core of the Christian religion is the command to love "the Lord, thy God" and "thy neighbor". (What god would command his creation to love him?!)

Particularly the second part "love thy neighbor" is used still today, explicitly or implicitly, to force European nations to welcome an invasion of so-called refugees from very different cultures and tribes.

We will first show the bible quotes and then see what is said about the concept of "neighbor" or "next of kin" in the Oera Linda book. We will examine the varieties of this word in the OLB and in NW European languages.

Quotes from Bible, King James Version:
Matthew 22:37-39 and Mark 12:30-31
Thou shalt love the Lord thy God [...] Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Luke 10:27
Thou shalt love the Lord thy God [...] and thy neighbour as thyself.
Leviticus 19:18
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself [...]

"Thy neighbor" in other NW European language Bible translations:
deinen Nächsten - German (Luther, 1545)
din nästa - Swedish (1917)
Charity by W.A. Bouguereau (1878)
din næste - Danish (1933), Norse (1930)
náunga þinn - Icelandic
uwen naesten/ uw naaste - Dutch (1637/ 2010)
dyn neiste - Frisian (1943)

Varieties and fragments in the OLB

noun: next of kin (plural), neighbors, equals
NÉSTON - 1,2
NÉSTUN - 3
NÉSTUM - 6
NÉSTA - 7abc,9

idem (singular?)
NÉSTE - 4

adjective: next, nearest
NÉISTA - 5

preposition: next to
NÉST - 8

(Note: other words that might be translated as "neighbors" are SWETSAR, SWETHNATA or BÛRA; neighboring tribes or nations.)

1 [011/31] Tex Fryas
J HÀWED SJAN HO RING IK HELPE LÉNDE.
DVA AL ÉN MITH JO NÉSTON.

You have seen rapidly I offered help.
Do the same with your neighbors.

2 [012/06] Tex Fryas
NIM NÀMMAR KNI.BUWGJANDE TÁNK FON.JV NÉSTON ÁN.
Never accept your neighbors to thank you with bended knees.

3 [028/16] Navigators' Laws
SIN THÉR VPPA TOCHT VMKVME
SA MOTON HJARA NÉSTUN. HJARA DÉL ERVA.

Have some of them died on a journey,
then their next of kin must inherit their part.

4 [043/10] On dealing with the dregs of society
NÉN ÀFTA FRYA.S SKIL OVIR.A MISSLÉGA
SINRA NÉSTE MÁLJA NACH KALTA.

A true Fryas shall not mock or gossip 
about the mistakes of his neighbors.

5 [063/11] Kelta and Minerva
THRVCH SIN VNTOCHT ÀND HÁCH.FÁRENHÉD.
IS ER VAKEN THENE BÁNA SINRA NÉISTA SIBBA WRDEN.

As a result of his lechery and arrogance,
he often became the murderer of his nearest relatives.

6 [078/08] Ulysus and Athenia
NIMMÀN NE MACHT EN HUS TO BVWANDE
THÀT RUMER ÀND RIKKER WÉRE AS THÀT SINRA NÉSTUM.

No one could build a house
that was more spacious and abundant as that of his neighbors.


7 [106/02] Example of the greedy loner
BIST ÀRG BÁT.SJOCHTIG SÉIDE FÀSTA ~
BIHOD THÀN JVWE NÉSTA
BITHJOD THÀN JVWE NÉSTA
HELP THÀN JUWE NÉSTA
SÁ SKILUN HJA.T THI WITHER.DVA.

If you like benefits [lit.: "are you very profit-seeking"], Festa said,
then protect your neighbors,
then inform your neighbors,
then help your neighbors,
for they will do so in return.


8 [191/09] Rika's letter
THISSA BYLDON LÉTON HJA INNA THA CHERKA STALLA
NÉST THA BYLDON THÉRA DROCHTNE

They had these images placed in the temples,
next to the images of their idols.

9 [191/31] Rika's letter
HJA DVATH AL.ÉN MITH.A GLOR.NÔMA FON HJARA NÉSTA.
They do the same with the honorary names of their (more) equals 
(as opposed to of Frya or the folk mother).