23 November 2021

DÁNTE ~ shape, appearance, likeness, image

Hebe with Jupiter in the shape of
an eagle, by G.A. Diez (c.1820)

DÁNTE: shape, appearance, likeness, image
gedaante - Dutch
getání - Old High German
getaene - Middle High German
dénthe - Old Frisian

Etymologists suggest this word was derived from the verb 'do'. This could be true, but in OL the present root of this verb is DVA, past DÉ-, while varieties with DÁ- do not occur.

Fragments in Oera Linda

DÁNTE (8x) - 1-7, 9
DÁNTNE (1x) - 8

13f. Primal Teachings 2
1) [102/01]
THACH HWAT AN’GA VSA DÁNTE VSA AINSKIPA VSA GÁST AND AL VSA BITHÀNKINGA. THISSA NE HÉRA NAVT TO THET WÉSA.
However, regarding our appearance, our characteristics, our mind and all our thoughts, these do not belong to the being.
2) [102/10]
THÉRVMBE FORWIXLATH ALLE ESKÉPNE THINGA FON STÉD. FON DÁNTE ÀND ÁK FON THÀNKWISA.
Therefore, all creatures change their position and their shape, as well as their minds (or mentality; lit: think-ways, ways of thinking).

13h. Apollania’s Burg
3) [106/25]
SIATH HWA FONÉRE TORE DEL SA SIATH HI THJU DANTE FON.ET JOL.
Looking down from the tower, one sees the shape of the Yule.
4) [107/25]
ANNA SUDSÍDE FON THA BUTENSTE HRING.DIK IS THJU LJUDGÁRDA. OM.TUNAD THRVCH THET GRÁTE LINDA.WALD. HJRA DÁNTE IS THRJU HERNICH.
South of the outer dyke is the Liudgarda, surrounded by the great Linda Wood. Its shape is triangular
5) [107/30]
ALSA THJU DÁNTE VSAR BURCH IS SEND ALLE ÔTHERA
All the burgs are of the same shape (lit.: as the shape of our burg is, are all others)

13i. Apollania’s Journey
6) [112/15]
DÁNA IS.T KVMEN THÀT NIMMAN NÉN SPRÉK VPPA SIN SKILD NETH. MEN BLÁT EN MIS.LIKANDE DÁNTE FON EN DIAR THÀT ER FÀLAD HETH.
Another result is that no one has a motto on his shield, but merely the distorted shape of some beast he has slain.

16a. Canals and Dykes
7) [143/30]
THRVCH SLÁTA TO DELVANE ÀND KÁDIKA TO MÁKJANE FON THA GRVND THÉR ÛT.A SLÁTA KÉM. ALSA HÀVON WI WITHER EN GODE HÉM BÛTA THA HRING.DIK. THÉR THJU DÁNTE HETH FON EN HOF
By digging canals and building dykes with the soil that came out of the canals, we have a good domain again outside the ring dyke, which is like unto a palace garden (see blog post)

18. Rika: Stealing of Titles
8) [191/5]
THÁ THA KÀNINGGAR ET ALSA WÍD BROCHT HÉDE THÀT HJA FÉDERUM THÉRA FOLKAR HÉTE THÁ GVNGON HJA TO ÀND LÉTON BYLDON ÀFTER HJARA DÁNTNE MÁKJA.
When the kings had accomplished that they were called feeders of the peoples, they proceeded by having statues made after their likeness.

19d. Askar Lost to Idolatry
9) [205/05]
EN GOLDEN SKILD HWÉRVPPA ÁSKAR HIS DÁNTE KUNSTALIK WAS UTEBYLD
a golden shield depicting an artistic image of Askar (lit. a golden shield wherup Askar his image artistically was depicted)

3 comments:

  1. Nice view and analysis.
    When looking at possible explanation of the word 'ge-daante' as noun for the past participle one comes idd pretty clear to the infinitive 'doen'.(ghe) doen-te. In the meaning of 'zich voor-doen als'.
    Past participle: zich voorgedaan (als). Loosely translated: 'presented itself as'.

    On a roll: when taking the word 'present', it is also a 'kado', a gift.
    And as BW Hietbrink pointed out so artistically: kado could be very well be coming from 'ikke doe' (to you), i present to you.

    What I was looking into was the word 'Buda', maybe you touched this word also.
    If i'm not mistaking, 'buidel' is understandably taken as assumed origin for the word Buda by the translaters (because of the writers later description 'treasure' of knowledge and love he carries with him).

    But what if that 'Buda' name could be coming from the word 'bode' (messenger of all his knowledge and love)? And the writers (or copyists or translaters?) themselves overlooked this because of the direct etymological link of bode (aan-bieder) and buidel (purse), that both come from bieden (boedel, what you have to offer or to grab, nowadays booty mostly in negative sense of acquisition).

    To be short: can Buda be the word of 'bode' (messenger) instead of 'buidel'?
    Hence taking into account a possible but understandable mis-interpretation by the writers-copyists-translaters?

    I see the word 'Bodon' (plurial of bode) being used in OLB few times.
    Maybe they didn't realised themselves anymore that Buda could be the Indian name for Bode, as they still used 'Bodon' or 'Boden' for messengers of worthy content.

    ReplyDelete
  2. It could be, but BUDA/BÛDA is used several times for bag:
    [044/09] THÉR EK EN BUDA KÉREN STÉLON
    [who] each stole a bag* of corn
    (*I translated this as 'bundle', but I will change this into bag next time)
    [049/14] WIND RESTON IN SINA BÛDAR
    Wind rested in his bags
    [126/25] ANDA MODER SAND HI EN BUDA GOLD
    To the mother he sent a bag of gold
    [150/30] JELD IN HJARA BÛDAR
    money in their purses
    [151/16] THÉR ALLE JELD INNA BUDAR HÉDE
    all of whom had money in their purses
    [166/05] THET AL.ET JELD ENDLIK IN HJARA BÛDAR KVMTH
    that all the money will eventually flow into their pockets

    There was also a burg 'BVDA', meaning unknown:
    [005/15] THA BURGA BVDA ÀND MANNA.GARDA.FORDA
    The burgs Buda and Mannagardaforda

    ReplyDelete
  3. Okay, thnx Jan. Clear.

    ReplyDelete