28 February 2021

Letter shapes explained? ~ unfinished essay

This unfinished essay was sent to me by a reader in December. A more final version did not follow yet. Perhaps the author or someone else may finish it later, but even in its current state it may be of interest or inspiration to some.
for the study of the sound vowels, go here
~ ~ ~
 

SPEECH AND SYMBOLS

Let me start off by saying that I am in no way a specialist on the subject, nor am I a linguist in any way. I can make a mean linguini though, as I'm just a cook with a special interest on the subject and currently lots of time on his hands. Having said that, I would like to talk about and explain something I noticed while watching Jan's video Saved from the Flood ~ Oera Linda Studies. In this excellent video he delves into a wide variety of subjects concerning the book, but what made my neurons truly fire was when he covers the alphabet as shown in the Jol. As you probably know, the letters are all pictured in a wheel, with some of them very similar to another, while others being completely singular. Ones that are very similar to each other for example being the I and J, the B, P and D, with the D also very close to G. Almost all of them instantly recognisable to us.

As I was watching, subconsciously mimicking the corresponding phonetics to each letter moving up the list, the video passed through N, NG, and M. Once again, mouth and tongue did the works and silently uttered them, as I am you sure you are doing right now. I noticed then how, when you shift from making an N to an NG, your tongue moves from the front of your mouth to the upper back. Looking at the Jol symbol for NG, it's exactly the same as the N, with an added rooftop on the upper-left. If you were to look at a mouth from a sideways perspective, I figured, this might have a direct connection with how it's written in the Jol. I contacted Jan Ott in the comment section of the video, and asked him if anyone had made the potential link before and if not, would it be something worth researching. He responded very quickly and said this was the first time anyone did, and asked if I perhaps “would like to eleborate some more on this topic “. Hence, the reason for this article. Should you happen to read this, that means the kind man has offered a public podium for my inane ramblings. That said, I will stress one more time that I am a mere enthusiast, and not at all qualified to make any of the previous nor impending statements.

Trying to cover everything as simple and accesible as possible, I've structured the article in two parts:

  • closer examination of possible connection between symbols/letters of the Jol and their corresponding pronunciation, as well as how they group together
  • advantages and further potential effects of such a system

 

Examining the connection between the pronunciation of letters and how they appear in the Jol

Here I will briefly examine each letter as taught to the Frysians of old in the Jol, seen pictured below, some of which I already touched upon earlier. I will follow the same order as the picture, as I believe they are put in that way for a reason. Why this is should quickly become evident to you (if it hasn't already) as we go through the list, but I will discuss it later as well.

Certain assumptions have been made, as to the pronunciation of letters as they were spoken at the time. I am a Dutch native and can, to some degree of certainty, guess how the letters were spoken. Especially when taking into consideration how astonishingly similar our current alphabet is to 'theirs', I think we can safely assume most of the pronunciation of individual letters would to an extent be the same as current Frysian, Dutch, Scandinavian, etc. 

letters on page [046]

VOWELS

Looking at the picture, the first thing noticeable is the dividing of vowels in top two rows, and consonants in the bottom two. Already they are grouped in an almost identical manner as that we do- almost, as there are two exceptions: the J and H.

the A-group
This first group consists of A, Á and À. That last is mostly an educated guess after viewing multiple sources. It does not really matter though, as I can not really ascertain the exact differences in pronunciation in these varients. A simple search for any of these yields a very diverse outcome, depending on which language you pick from. At least the simple A, I assume, should be the same as the current Dutch equivalent, sounding like the As in ba-na-na when spoken as if to a small child. One of the other A's could be like how for example Champagne is pronounced by the French and that one guy who keeps correcting people's Barcelona's at parties. I don't know for sure and hope that someone perhaps could fill in for me on this one.

As for their relation between how they appear in the Jol and how they are pronounced, there isn't a whole lot to say. When pronouncing any form of A as per the examples above, you make a small triangle with your tongue inside your mouth. Like I said earlier, I believe the symbols depicted in the Jol are meant to be viewed as if they were the side of your mouth. Viewed from the right cheek, to be exact.

letter H
Depicted similar to our modern lower-case h, the H is one of two 'vowels' that isn't counted as a vowel in our modern language. As you can see, its appearance isn't only close to its eventual offspring, but also to that of Á. I chose to not include it with the previous group, because it wasn't shown as such in Jan Ott's video I mentioned in the introduction, and I just followed suit. Pronouncing it seems fairly straightforward, taking for example the word happy. Cutting everything off except for the H, you get a pretty clear idea what I mean. It's quite similar to saying A (like ba-na-na),  the difference being when pronouncing the H you push the tongue a little bit forward. Which, I suggest, is why the symbol for H in the Jol has a line going to the upper-right corner, comparing to the A.

That also means we can now take a guess as to which of the As is the one in Champagne, as it would be the one most closely to the H. When pronouncing the H, it's almost as if you say a little A at the end. Meaning Á would be the best fit. 

the O-group
Consisting of two members, the O group is probably the easiest for everyone to understand. The first one, Ô, is pronounced as in the word dog. Although maybe slightly flatter like Europeans nowadays still do, think of Pewdiepie saying Stop! The other one, is just O, and likely needn't any explanation, but just in case, think of hope.

How they appear in the Jol is also easier to explain, compared to some others. Getting the simple O out the way, it's basically pronounced with the lips forming a circling and the tongue flat on the base of the mouth. Hence the circle, and possibly the origin of the symbol.

The Ô is quite the same as the O, in that again the lips are round when saying. But this time, the tongue comes more into play, and is in a more upward position. I believe this is the reason for the triangle below in the middle of the circle.

the U-group

Comprising of U, Ú and Ü, this group has been squeezed into one over time. Explaining the pronunciation of these words in English is a bit tricky, so I'm throwing in some Dutch words.

Going off of my theory, the first one, U, has to have been pronounced like in the Dutch word kruk. It sounds a bit as like in hug, but you English just say it a little different. Moving on to Ú, this is once again something not often spoken in the English vocabulary. I suspect it would have been pronounced as like in the Dutch word duur, with only close English alternatives being new, or few.

Ü is a letter still much used in Germany, here in The Netherlands it has been replaced with -oe. An example I could give for Ü is the Dutch word stoer, where you can see the oe having replaced the Ü over time.

Going off of how it's symbolized in the Jol above, I was able to determine which of the three had which sound attached. Because of my heritage I knew beforehand which U-tones they had to be comprised of, just not how they would be pictured. The Ü was easy, as I recognized it from German, leaving the other two. The U would have been as I described above, because this one has the tongue at the base. Same process for Ú, when pronounced as in duur, the tongue is raised to about the center of the mouth. This would explain the dot in the middle. Finally, the Ü is pictured with a line from the center to the bottom, which is a first, the line also appears to be thinner drawn. At this moment I can only presume it would have to do something with the position of the tongue. The pronunciation, in any case, also has the tongue sitting in the center, though slightly more to the back compared to Ú. You perk your lips a little more as well.

the E-group
In this group there are two tones to be expected, namely the one as heard in egg, and the one like deer. Judging by what I've written so far, we could now probably deduce who belongs where. Let's take a look at how both how pronounced, starting with the E in egg. Mouth open, tongue in the center, nothing much to clearly identify with. Continuing with deer. The E in this one is notably different, with the tongue clearly moving forward in comparison. In fact, the entire mouth seems to want to move a little forward when saying it.

With both pronunciations having been tested, we can look at the symbols above. They are basically the same, with differences being the one on the right has an extra line closing the left side and the two lines leading to the center are drawn thinner (as seen earlier in Ü). As said before, I believe the image should be seen as if it where a mouth shown from the right side. This means the first one has more emphasis on forward moving, like the E in deer. Making the second one the egg.

This aligns with what their current symbols are: E and Ê.

the I-group
After what we've already learned, I'm going to speed things up a little bit. The I and J are grouped together here, with good reason. The pronunciation of I should be about the same as in Yin Yang, with the J sounding like the Ys in those words. You can see now why they are grouped together as their pronunciation is very alike. With the I, you have your mouth slightly open and your tongue just above the base. It's also similar to Ê, but the position of the tongue is a tad lower here. The J is the same position as I, but as you speak it, you push your tongue further up.

How this all relates to how it's pictured isn't very clear to me yet, as they're both simple lines, one having a dot.

the Y-group
[to be continued?]





31 January 2021

WÉRHÉD ~ veritas (truth)

Truth brought to light by Time (source)

In an earlier post, I presented Oera Linda fragments with the word WÉRHÉD (truth) and listed its cognates in modern languages. I included the Latin varieties of veritas, without further contemplation.

It would be interesting to see if we can establish which variety of the word would logically be more original.

Latin ver- means true, but -itas seems to have no meaning, in contrast to -HÉD, which would make sense as a conjugation of the verb HÀVE (to have).

Thus, WÉRHÉD may be one of the many examples of Fryan words (and names) that would rather be the more original form than its Latin or Greek cognate.

 ~ ~ ~

What I had not realised, until a reader of this blog pointed it out to me indirectly, is that one of the two words for lips (WÉRA, reviewed in this blog post) could be related.

The following fragment may be relevant, to explain a possible relation:

[158/11] When Wralda gave children to the mothers of mankind, he laid one language in all tongues and on all lips. This gift Wralda bestowed upon men to be used for letting each other know what must be avoided and what must be pursued to find happiness and hold it for eternity. Wralda is wise, good and all-foreseeing. As he knew that luck and happiness must flee from earth when malice can deceive virtue, he attached an equitable property to this language.
This property consists of the impossibility to tell lies or speak deceptive words without stammering or blushing, by which means the evilhearted can instantly be identified.

In case of a relation between WÉR (true) and WÉRA (lips), it would be curious, however, that the author of the fragment (Gosa) used the other term LIPPA here.

06 December 2020

WOLF, WOLVA/ WOLFA

wolf, wolven - Dutch, Frisian
wolf, wolwe - Afrikaans
wolf, wolves - English
Wolf, Wölfe - German
ulv, ulve - Danish
ulv, ulver - Norse
úlfur, úlfar - Icelandic
Bолк, волки (volk, volki) - Russian

Fragments in Oera Linda:

[007/26]
HJA GRAJADON LIK WOLVA. FJVCHTADON ALSA
They howled and fought one another like wolves

[109/20]
THÉR SEND WOLVA BARA ÀND SWÁRTE GRISLIKA LÁWA
There are wolves, bears and terrible black lions.

[115/25]
ANNA WOLFA.MÔNATH LÉIDON THA DÉNE MARKA FON FRYA.S LÁND VNDER NE SÉ BIDOBBEN
In the wolves' month [December], the low marks of Fryasland were covered by sea.

[160/24]
MEN HJA HÀVON ALSA FÉLO TÁLA UTFONDEN AS THÉR STÁTA SEND.
THÉRTHRVCH MÉI THAT ÉNE FOLK THÀT ÔRE FOLK ÉVIN MIN FORSTÁN
AS THJU KV THENE HVND ÀND THI WOLF THÀT SKÉP.

but they invented as many languages as there are states,
so that one folk can understand another folk just as little
as the cow the dog, or the wolf the sheep.


[165/28]
THA HINDOS SIND IVIN BLODE ÀND FORFÉRED FROM HJARA FORSTUM
ALS THA HINDNE FROM THA WOLVA SIND.

The Hindus are just as timid and fearful before their princes
as the hinds before the wolves.

Rabbits triumph over wolves, ca. 1570

26 November 2020

LEST ~ deceit, trick, guile, ruse, etc.

1618: Deceit is playing tricks to entertain
Gullibility, Freeman is warned by Memory.

In fragment 5 below, LESTICH was interpreted by Ottema as lastig (troublesome) instead of listig (sly). This (imo) mistake was copied in all later translations (that I know of) thus far.

— — — — — — 

list - Old English, Dutch, Danish, Swedish, Norse (and the like)

noun
LEST (sing.) - 6, 7, 8, 9
LESTA (plur.) - 2, 4

adjective/adverb
LESTICH - 5
LESTIGOSTE - 3 (superlative)
ÀRGLESTIGE - 1 (Dutch/German erg/arg means very or bad)

Fragments in OLB

1 [001/30]
THÀT.ER MÁGÍ SE NÉN ÍNE GÁ OF WNNEN HETH THRVCH THÀT WELD SINRA WÉPNE.
MEN BLÁT THRVCH ÀRGLESTIGE RENKA ÀND JETA MÁR
THRVCH THÀT GÍRICH SA THÉRA HYRTOGUM ÀND THÉRA ÉTHELINGA.

that the magus did not conquer a single district by force of arms,
but rather, merely through deceitful intrigue and with ease,
since the military leaders and noblemen were beset by greed.


2 [004/25]
SAWERSA J ÀFTA FRYA.S BÀRN WILLE
NÀMMER TO WINNADE HOR THRVCH LESTA* NER THVCH WÉPNE
SA HAGATH J TO NVDANDE THAT JVWE TOGHATERA ÀFTA FRYA WIVA WRDE.

if you want your children to remain true Fryas,
not to be conquered by either deceit or force of arms,
then make sure your daughters become real Frya women.

(*NB slip of the pen LESA in original, must be LESTA)

3 [031/28]
THÉRA. HWAM.HIS GÁST THÀT LESTIGOSTE SY. ÀND THÉRTRVCH STERIK.
THAM.HIS HÔNE KRÉIATH KÉNING.
ÀND THA ÔRA MOTON ALWENNA AN SIN WELD VNDER.WURPEN WÉSA
TIL EN ÔTHER KVMTH THÉR.IM FON.A SÉTEL DRÍWET.

The one whose mind is most cunning, and thus strong,
he rules
[lit.: ‘his rooster crows king’]
and the others must in every way submit to him
until another comes who drives him off his throne.


4 [038/13]
THRVCH LESTA WISTON HJA.RA SELVA MASTER TO MÁKJANDE
FON VSA ÉWA ÀND SETMA
ÀND THRVCH WANKÉTHINGA WISTON HJA
ALLE TO WISA ÀND TO VRBRUDA.

By deceit they made themselves masters
of our laws and customs,
and through misinterpretations they managed
to explain and distort them all.

5 [041/07]
SA HWA ÀRM WÀRTH THRVCHTHAM HI NAVT WÀRKA NIL.
THÉR MOT TO THÀT LÁND UT DRÉVEN WERTHA.
HWAND THA LÀFA ÀND LOMA SEND LESTICH ÀND ÀRG TÀNKANDE.
THÉRVMBE ÁCH MÀN TO WÉRANA THÀM.

If someone becomes poor because he is unwilling to work,
he must be driven out of the land,
because the cowardly and lazy are sly and ill-disposed;
therefore, they ought to be removed.

6 [070/27]
THA AFTER.KVMAND AGON TO WÉTANE.
THAT WI HIR NAVT THRVCH LEST NER WELD KVMEN SEND.
MEN LIK ÁTHA VNTFONGEN.

those who come after us must know
that we did not come here by deceit or violence,
but were received as allies or “atha”.


7 [142/17]
ALOM ÀND ALLERWÉIKES SKIL LEST ÀND DROCHTEN BIDRÍF
WITH FRYHÉD KÀMPA ÀND RJUCHT

Everywhere and in every way, deception and idolatry will
challenge [
lit.: fight with] freedom and justice.

8 [199/25]
HETH THÀT FOLK HIM SELVA THRVCH LEST ÀND WELD FON THÀT ÉLE LÁND MÁSTER MÁKED
this folk succeeded in mastering the whole land by deceit and through force.

9 [206/08]
THÉRVMBE HÀVON TO SÉMNE ÉNE LEST FORSONNEN THÉR VS ALLE BÁTA MOST.
Therefore, we forged a plot together which might benefit us all.

"Listig Jantje" folk-print between 1843-c.1920, fragment (source)

13 November 2020

Pre-order "Codex Oera Linda"

Pre-orders are now accepted of the sesquicentennial (150th) anniversary edition of the Oera Linda-book, the first English translation* straight from its original language, including a new transliteration, color scans of all 190 manuscript pages (line-numbered) and an introduction by Asha Logos.

* The 1876 Sandbach edition was a translation of the first (1872) Dutch translation by Dr. J.G. Ottema and contains significant flaws.

The number of copies of this collector's edition will be limited and based on the number of pre-orders. Estimated release date and price will be announced in the first quarter on 2021.

Proceed to pre-order form here.

10 November 2020

LÉJEN ~lie

personification of the lie (source)
also see WÉRHÉD ~ truth

Twice in Oera Linda (fragments below)
1) as noun:
LÉJEN SEGE - to tell/say (a) lie
2) in compound adjective:
LÉJENAFTIGA TELTJAS - lying (ly-ish) tales
(German: Lügenhaft/ Dutch: leugenachtig)

Some cognates:
noun
lie - English
leagen - Frisian
leugen - Dutch
leuen - Afrikaans
Lüge - German
lögn - Swedish
lygi - Icelandic
løgn - Norse, Danish
ложь (lozh') - Russian
лъжа (lŭzha) - Bulgarian
лаж (laž) - Serbian
laž - Croatian, Slovenian
lež - Chech
verb
lie - English
laighe - Scots Gaelic
ligen - Frisian
liegen - Dutch
lieg - Afrikaans
Lügen - German
ljuga - Swedish
ljúga - Icelandic
lyge - Norse
lyve - Danish
лгать (lgat') - Russian
лагати (lagati) - Serbian
lagati - Croatian, Slovenian
lhát - Chech

[158/28] THAT MÀN THÉRMITH NÉN LÉJEN SEGE (...) NE MÉI
(literally:) that one therewith (not) may say no lie
[168/17] VMB THA LÉJEN AFTIGA TELTJAS TO MÜGE SKIFTANE FON THA WARA TELLINGA
(literally:) to be able to sort/separate the lying tales from the true tellings

Same theme, but different words used:
[084/21] ALLE WLA SKÉDNESE THAM FORSUNNEN SEND
VMBE THA FORSTA AND PRESTERA TO BOGA
SKILUN AN LOGHA OFRED WERTHA.

All vile histories that were made up
to propagate the princes and priests
will be offered to the flames.