Truth brought to light by Time (source) |
In an earlier post, I presented Oera Linda fragments with the word WÉRHÉD (truth) and listed its cognates in modern languages. I included the Latin varieties of veritas, without further contemplation.
It would be interesting to see if we can establish which variety of the word would logically be more original.
Latin ver- means true, but -itas seems to have no meaning, in contrast to -HÉD, which would make sense as a conjugation of the verb HÀVE (to have).
Thus, WÉRHÉD may be one of the many examples of Fryan words (and names) that would rather be the more original form than its Latin or Greek cognate.~ ~ ~
What I had not realised, until a reader of this blog pointed it out to me indirectly, is that one of the two words for lips (WÉRA, reviewed in this blog post) could be related.
The following fragment may be relevant, to explain a possible relation:
[158/11] When Wralda gave children to the mothers of mankind, he laid one language in all tongues and on all lips. This gift Wralda bestowed upon men to be used for letting each other know what must be avoided and what must be pursued to find happiness and hold it for eternity. Wralda is wise, good and all-foreseeing. As he knew that luck and happiness must flee from earth when malice can deceive virtue, he attached an equitable property to this language.
This property consists of the impossibility to tell lies or speak deceptive words without stammering or blushing, by which means the evilhearted can instantly be identified.
In case of a relation between WÉR (true) and WÉRA (lips), it would be curious, however, that the author of the fragment (Gosa) used the other term LIPPA here.
Ik bekeek zojuist je video waar je inging op de aannames van Johan Oldenkamp. Ik sta volledig achter jouw repliek. (Ik kan daar helaas niet reageren dus doe ik het hier.)
ReplyDeleteOp het laatst kwam er een kaartje van de Rijn langs waar je enige dingen over zei mbt de "Friezen". Ik wil je wat dat aangaat graag wijzen op het werk van Albert Delahaye, die aantoont dat de "Friezen" 1000 jaar geleden te vinden waren aan het Kanaal tegenover Engeland en niet in wat nu Nederland is. Wellicht weet je dit echter wel.
http://www.noviomagus.info/
Ik kijk uit naar vervolgvideo's van je.
In het Frans is het "vrai" en dat is dan ook weer fraai.
ReplyDeleteHet Engelse "very" lijkt me ook gerelateerd.
Just verify... ;)
wree goe
Deletenice zeggen de Engelsen
niet wetende dat het eigenlijk van nie-wijs komt, en zo brabbelen ze maar wat uit hun nek
die neiging hebben ze wel :-)
En in Gent, en in Gent en in Gent
Deletevolgens Frank Vander Linden, zeggen ze: vrie wijs!
http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/toon/21905
Ik hou van het woord en keek vandaag ook nog even naar "Oera Linda" met een betekenis van "Over de Linde", en ik zag dat in het Spaans en Portugees Linda de betekenis heeft van "mooi" of sterker "wonderschoon". En alles wat er tussen ligt.
ReplyDeleteZo gaat de naam "Oera Linda" alleen al voorbij aan het wonderschone. "Beyond the Beautiful".
(Geen wonder ook dat de lindebloesem er altijd is rond de langste dag.)
En dat de Lente nu ook het proces (lentement, zachtjes aan) van het lengen van de dagen is, maakt het des te mooier imo (in mijn ogen). Degene die ons linnen uit het Latijnse linum (vlas) zien komen dwalen gelijk de Walen dat deden. Keer maar gerust om makker (waalt maar ne keer), want hoe lenig en mooi, vermaard tot over de linden (ver buiten de grenzen dus) is ons linnen dat de Romeinen er geen woord voor hadden? Ach de Romeinen beroemen zich op van alles en nog wat, zonder substantie. Die halen ze wel bij de weer-baren die ze onder de knoet moeten houden, en die ze voor het gemak en uit onwetendheid dan maar als barbaren bestempelen. Zelfs onder ons is dus het Romeinse gehalte nog altijd te voelen. Spreken we af dat we alle Linda's vanaf nu weer met Lente zullen aanspreken ;-)
Delete