![]() |
|
Mrs. Rohde (born 1843) with the German Mother's Cross of Honor in gold on her 100th birthday, then mother of 8, grandmother of 22, great-grandmother of 9 and g-g-grandmother of 2. |
[updated 8/9 Feb. 2026]
noun
Ehre - German
eer - Dutch, Afrikaans
eare - Frisian
ære - Danish, Norse
ära - Swedish
honor - English
verb
Ehren - German
eren - Dutch
eer - Afrikaans
earje - Frisian
ære - Danish, Norse
ära - Swedish
to honor - English
varieties used in Oera Linda, with numbers of the fragments below
- ÉR, ÉRA, ÉRE - honor (noun): Cb', D5, Ea, Ec, Mb, P'', R1, R2a, R4b', S1a', T1, U3c
- VN-ÉR, VN-ÉRE - dishonor, shame: S1a', S1a'''
- ÉRA, ÉRANE, ÉRATH - honor/ -ed (verb): Ee', F1c'', K2'', L1a'', R4b'', T2c
- ÉRSÉM - honorable, worthy: Cb''
- ÉRLIK - honest, truthful, honorably: Ee'', F1c'
- ÉRE-MODER/-MODAR - honorary/ honorable/ honored mother (title): D4, F2'', Ge, H, N2b, P', S1c, T4, Y''
- ÉRE-NÁMA, ÉRE NÔMA, ÉRE-NÔME, ÉRNÔMA - honorable/ honorary name, title, term of endearment: F1a, F1b', F2', L1a'
- ÉREWÉDVE - widow of honor: F1b''
- ÉRE RÁWER - slanderer, lit.: honor-robber: Gd
- ÉR-RIK - honorable, lit.: honor-rich: K2'
- ÉR.BJADENESSE, ÉRBIDENESE, ÉRBEDENESE, ÉR.BÍDNESSE - respect, reverence: L2a, S3a, T2b, Y'
===
fragments in Codex Oera Linda ===
Cb. Adela’s Advice
[that] no fewer than eight [burgmaids] desire the honor.
[004/] ALSA FÉLO ÉRSÉMA TOGHATERA VMBE TO LÉRANE
as many worthy daughters [...] to come and study
D4. Frya’s Tex
THÉRVMBE MOST J HJA TO JO [014] ÉRE-MODER NÉMA.
Therefore, you must make her your honorary mother.
D5. Festa’s Guidance
it is our duty to honor [the eawa’: laws]. (lit.: ‘to hold in honor’)
Ea. Burg Laws
[017/] IS.ER AL BURCH-HÉR SA SKIL HI THJU ÉR VRLJASA.
If he is already a lord, he shall lose the honor.
Ec. Defence Laws
[022/] IS THI KÉNING THRUCH THENE FYAND FALLEN SA [25] MÜGON SINA SIBBA ÁK NÉI THÉRE ÉRE THINGA.
If the king is killed by the enemy, his next of kin may vie for the honor.
Ee. Security and War Aftermath
[025/] BY THA FÉSTUM ACHON HJA FORÁNA TO SITTANA. TILTHJU THA JÜGED SKIL ÉRA HJAM.
At feasts, they must sit in the front so that the youth may honor them.
[026/10] THAN NE MÜGON HJA HJARA LOFTA NAVT NI HALDA ÀND TACH ÉRLIK BILÍWA.
This way, they may avoid keeping their promises and yet remain truthful.
F1a. Preventing War
[027/] FORTH HI EN ÉRE-NÁMA VPPA SINE SKELD FON SINA ÉTHELUN. SA NE MÜGON SINA SIBBA THI NÁMA NAVT LÔNGER NE FORA. THÉRVMBE THÀT THI ÉNE SIBBA SVRG SKIL HÀVA OVIRA [10] SÉDE THÉRA ÔTHERA.
If he bears an honorable name from his ancestors on his shield, his kinsmen shall no longer have the right to bear the name, in order that families will feel responsible for one another’s conduct.
F1b. Laws for the Seafarers
[027/] STJURAR IS THI ÉRE NÔMA THÉRA BUTTA FÁRAR.
‘navigators’ is the title given to the seafarers
[028/] MAR THÀN MOT HJA FORTH ÉREWÉDVE BILYVA HJRA LÉVA LÔNG.
But then she must remain an honorable widow all her life.
F1c. Useful Precedents
[029/] SA MAN THÉR NAVT BUTA NE KÀN. SA MOT MAN THÀT ÉRLIK ÀND RIUCHTFÉRDICH DVA.
if we cannot get out of it, we must honorably and justly pass judgment.
[030/] TILTHJU VSA NÁMA VR AL MITH ÉRANE SKIL WERTHA BINOMATH.
in order that our name should everywhere be deemed honorable. (lit.: ‘be mentioned with honoring’)
F2. Minerva
[034/] THÀT FOLK THÀT HJA MINNADE ÀND HJA FOLGADE NAM THIS NÔME TO-N ÉRE-NÔME AN.
the folk, who loved her and followed her, took up this name as a title of honor.
[038/] FÀSTA VSA FORMA ÉRE-MODER
Festa, our first honorable mother
Gd. Punishments for the traitorous
[043/] THRVCH THAT EN ÉRE RÁWER ÁK THÉR IS TO FRÉSANE.
because, even there, a slanderer is to be feared.
Ge. Three Thieves
[044/] THJU ÉRE MODER WAS ET SÉID
It was reported to the honorable mother
H. Yule and Script
[045/] THÁ FÀSTA ÉRE-MODER WÉRE
when [Festa] was honorary mother
K2. Wodin
[054/] HWAT SKOLDE THAT ÉR-RIK FÁRI WÉSA
What honor you would earn (lit.: ‘how honor-rich would that be for you’)
[056/04] MAGJARA ÀND [5] FINNA. THÉR FRYA NER WODIN ÉRA NAVT NILDE.
Magyars and Finns, who would honor neither Frya nor Wodin.
L1a. The War of Kelta and Minerva
[062/19] THA [20] LAND-SÁTA MÉNADON THAT ET EN ÉRNÔMA WÉRE.
the land-dwellers took this to be a term of endearment.
[062/] LIK EN WR-LANDESKE FORSTINE WILDE HJU ÉRATH FRÉSATH ÀND BÉDEN WÉSA.
Like a foreign princess, she desired to be honored, feared, and worshiped.
L2a. Jon and Minerva Resettle
[071/] FRÉJATH HJA MITH ÉR-BJADENESSE VM ÍSERNE BURCHWÉPNE
[they] respectfully (lit.: ‘with respect’) asked for iron weapons for burg defense
Mb. Athenia in Decline
[078/] NÉIDAM RIKDOM BY THÀT VRBRÛDE ÀND VRBASTERDE SLACHT FÉR BOPPA DÜGED ÀND ÉRE JELDE
Because wealth was much more important than virtue and honor to this spoiled and corrupted brood
N2b. Battle of Medeasblik
[086/] THV HEST VSE ÉRE-MODER NÉI THA BODEM FONA SÉ SVNDEN
You sent our honored mother to the bottom of the sea
P. Adelbrost: Intrigues and Division
[088/] EN ÉRE-MODER ÁCHT ALSA RÉN IN RA MOD TO WÉSÁNE AS HJA BUTA BLIKTH
An honorary mother must be as pristine within as she outwardly appears
[088/] BI THÉRE MODERIS LÉVA WRDIM THER GRÁTE [25] ÉR BIWÉSEN
while the mother was still alive, he had been regarded there with great honor
R1. Adel-Bond Alliance
[090/] MEN ALRAMÀNNALIK WILDET HÀVA TO ÉRE FON MINA MÀM.
but all [wanted to have it (that way)] to [the] honor [of] my mother.
R2a. A Treacherous Maid
[092/24] ÀND [25] NÉIDAM HETH MARA-DÉL FON HÍR WÉI KÉM NILDET TÜNTJA THJU ÉRE NAVT NE GUNA.
and the majority, being from here, refused to grant Tuntia the honor.
R4b. Primal Teachings 2
[100/29] GÍRIGA DROCHTNE FVL NÍD ÀND [30] TORN. THAM ÉRATH ÀND THJANATH WILLATH WÉSA THRVCH THA MÀNNISKA
greedy divinities, full of envy and wrath, who demand to be honored and served by the people
in honor of their false divinities
S1a. Grievances
[113/27] TÉR BURCH LJUDGARDA, HWÉRFON THA NÔME AN VNÉR KVMEN IS.
to [the] honor [of] the good and to [the] shame [of] the bad.
S1c. The Black Men
[117/] IN 282 JÉR NÉDON WI NÉN ÉRE-MODER NAVT HAT
For 282 years, we had not had an honorary mother.
so we are full of respect for your weapons, and yet more for your prowess.
T1. Introduction Wilyo
[134/09] IK HÀV [10] THÉR FÜL LÉT VR HAD ÁND WIL THUS ÁK THJU ÉRE HÀ.
I went to great lengths to secure them and, thus, desire the honor for doing so.
T2b. Yesus of Kashmir
[136/] THÀT FOLK SKOWDE HIM MITH ÉRBEDENESE
The folk regarded him with reverence
Wralda’s spirit will be honored and invoked everywhere and always.
T4. Gosa’s Prophecy
[142/] IK NÀV NÉNE ÉRE-MODER BINOMAD THRVCH DAM IK NÉNE NISTE
I have nominated no honorable mother, because I knew of none
U3c. Purity of Language
[159/] ALLE THA JENA HWAM HJA AN ÉRE HALDA HÀVATH THÉR GÔME FON.
all those who hold it in honor are blessed.
Y. Rika: Title Theft
[189/] MIN ÉR-BÍDNESSE TO JO.
I bid you my respects.
[191/] NAVT ALLÉNA THÀT HJA FRYA ÀND THA ÉRE-MODAR FON HJARA GLOR-RIKA NÔMA [30] BIRÁWA WILLE
not only are they intent on stealing from Frya and the honorable mother their exalted titles
![]() |
| "my honor implies loyalty" |
Related words: SKANTHA, SKÔNDA, SKÔM, SKÁM (shame, dishonor); GLOR.NÔMA, GLOR.RIKA NÔMA, GLOR.RIKA DÉDUM (glorious names/deeds).
Some fragments related to [017] ÉR VRLJASA en [043] ÉRERÁWAR:
- [012] MIN FÁMNA SKOLDON JO BITÍZA FON FÀDERRÁV
- [191] HJARASELVA SKELDICH MÁKJA AN GLORNÔMARÁV
- [191] THÀT HJA … FON HJARA GLORRIKA NÔMA [30] BIRÁWA WILLE
- [192] THÀT JY THRVCH THÀT NÔMRÁWA BÉTRE WERTHE



No comments:
Post a Comment