20 January 2023

THJUD — various spellings and meanings

Study of words with TJOD, TJOT, THJOD, THJOT, THJUD, THJUT, TJVD, TJVT, THJVD and TSJOD; starting with the easiest and ending with the least obvious.
 

1. to explain, instruct, mean, translate / meaning

1a) verb: BITHJOD-, BITHJUD-, BITHUT-, BITJOT-, BITJVD-, BITJVT-, BITJVTH-: 'to explain, mean, instruct' (fragments 2f, 13f, 13g-1, 13g-2, 16f)
1b) noun derived from it: BITHJUTNESSE, BITJVDNESE, BITJVTENISE: 'meaning' (fragments 4f, 6, 15e)

Some cognates:
verb:
(be)duiden - Dutch (point to, refer to, suggest, explain, clarify/ signify, indicate, signal, foreshadow)
(be)deuten - German (mean, imply etc./ interpret, point at)
ge-ðiodan - Od English (i.e. 'translate')
þýða - Old Norse
noun:
(Be)deutung - German (interpretation, analysis/ meaning, sense, meaning, significance, importance)
duiding - Dutch (the act of providing meaning or context to help others understand)
adjective:
duidelijk - Dutch (clear, precise, obvious)
deutlich - German (articulate, clear, distinct, considerable)

=== Fragments in Codex Oera Linda === 

2f. Frya’s Tex
[013/15]
HJRA DVMHÉD BITJVTHA
explain her folly

4f. Minerva
[035/01]
THJU BITJVTENISE FON THI NACHT.ULE
the meaning of the night owl

6. Yule, Script, Numbers
[045/25]
THJU BITJVDNESE
its meaning

13f. Primal Teachings 2
[101/25]
BITHJUTA ÀND BIWISA MÜGE
explain and demonstrate

13g. The Unsociable Man
[105/01]
BITHJUDE HIU HIRA BERN
she instructed her children
[106/01]
BITHJOD THÀN JVWE NÉSTA
Instruct your neighbors

15e. Gosa’s Will
[142/20]
THA BITHJUTNESSE LÉRA
teach the meaning

16f. Liudgeart: Panj-ab Report
[165/30]
THET HINDNE BITJOTH
which means ‘hinds’ (deer).

 

Chuds and other ethnic groups
in 9th century Eastern Europe

2. (foreign) people, populace, folk

noun: TJVTH, TJOTH, THJUD, THJOTH: 'people, populace, folk' (note: in OL always used referring to foreign people) 

Related: Dutch, Diets, Deutsch ('German'), Teuton.

=== Fragments in Codex Oera Linda === 

4g. Crete
[039/20]
THA FORSTA ÀND PRESTERA KÉMON BÁRJA THÀT WI HJARA TJVTH OVERHÉRICH MAKAD HÉDE ÀND THÀT FOLK KÉM TO VS VMBE HUL ÀND SKUL.
The princes and priests came and charged that we had made their people [i.e. Cretans] unruly, and the folk came to us for aid and protection.

8a. Magyars and Finns
[052/20]
ÀND HJARA TJOTH HILDON HJA IMMERTHE BINNA THA PÉLON. MEN THAT VRSKALKTON VSA WÁKENDOM.
And they [i.e. the Magyars] always kept their populace [i.e. the Finns] within their boundaries. But that made us complacent.

13d. Ode to Adela
[097/10]
THA FÉRHÉMANDA HÉRA KÉMON HJARA THJUD ASKJA. THÁ HJA SAGON HO SKOTS HJA MISDÉN WÉRON KÉM TORN VP.
Their foreign masters came to look for them [lit.: 'for their people', i.e. three Phoenician sailors] and, seeing how they had been humiliated, became furious.

13i. Apollania’s Journey
[113/05]
DVATH HJA ALSA. [10] SÁ SKILUN THA WICHANDLIKA KNÁPA TO VS KVMA. HJA SKILUN WISER WÀRTHA ÀND RIKKAR. ÀND WI NE SKILUN NÉN BIHOF LONGER NAVT NÀVE AN THÀT WLA THJUD.
If they do so, the boldest young men will come to us. They shall become wiser and richer, and we shall no longer have need of those useless types [lit.: 'that foul/vile folk'].

19f. Askar’s Failure
[209/05]
THA [10] FOLKAR THAM AN HIM PÁLADON. HÉTON HJARA SELVA THJOTH.HIS SVNA THAT IS FOLK.HIS SVNA.
The peoples closest to him called themselves‘Thioth’s Sons’ (Teutons) — that is ‘folk’s sons’. 

 

see below

3. wicked, exotic, alien, strange ('of foreign people'?)

3a) adjective in compound noun: TSJOD.IS.HÉD (fragment 16e): 'wickedness'
3b) adjective in seemingly negative context: THJVD, TJODA (fragments 1b, 19c, 19d): 'exotic', 'alien', 'strange' ('of the foreign people', 'unwelcome here'?)

(Probably) related: Frisian 'tsjoed', Sami tshudde or čuđđe, Tschuden, Chuds. See notes below.

=== Fragments in Codex Oera Linda === 

1b. Adela’s Advice
[002/15]
THÉR HÉRDON HJA MITH LUSTUM NÉI THA VRDWÁLSKA [20] FINNA SÁGUM. THRVCHDAM HJA THJVD ÀND NÉI WÉRON. SÁ SEND HJA VNT.FRYA.ST VNTHÔNKES THENE WALD HJARAR ALDRUM. (the manuscript has twice ÀND after THJVD, which I think is a more common copyist error. Overwijn read this as THJVDAND ÀND NÉI. Menckens also read 'thjudänd' as one word.)
There, they listened eagerly to the outrageous sagas of the Finns, because they were exotic and new. This is how, despite the authority of their parents, they lost their Fryas identity.

16e. Gosa: Purity of Language
[159/15]
IN HJARA TSJOD.IS.HÉD SEND HJA TO GVNGEN ÀND HÀVON ÔTHERA TÁLA FORSVNNEN TILTHJU HJA HÉMLIK MACHTE SPRÉKA IN [20] ÀJENWARTHA FON ALREK ÔTHERUM. VR ALLE BOSA THINGA ÀND VR ALLE VNWÉRTHLIKA THINGA SVNDER THÀT STEMLÉTH HJAM VRRÉDA MOCHT NACH SKÁMRÁD HJARA GELÁT VRDERVA.
In their wickedness, they went about inventing different languages, so as to speak secretly in the presence of others about all evil things and about all unworthy things without a stammer betraying them or a blush tainting their visage.

19c. Reintia’s Dream
[204/20]
BY THA TWISK.LANDAR SEND FÉLO TJODA PLÉGA FON THA TARTARUM ÀND MAGJARA BINNA GLUPTH MEN ÁK FÜL SEND [25] THÉR FON VSA SÉDUM BILÉWEN. THÉR THRVCH HÀVATH HJA JETA FÁMNA THÉR THA BERN LÉRA ÀND THA ALDA RÉD JEVA.
Among the Twisklander, many alien habits had crept in from the Tartars and Magyars, but many of our customs remained. Hence, they still have maidens who teach the children and advise the old.

19d. Askar Lost to Idolatry
[205/15]
FRÉTHO.GUNSTA KÉM EN JÉR LÉTER TO STÁVEREN. BI HJARA FOLGAR WÉRE ÁK ÉNEN MÁGÍ HWAND THA JUTTAR WÉRON [15] SUNT LÔNG VRBRUD. KIRT AFTER THÀT ÁSKAR MITH FRÉTHO.GUNSTA BOSTIGJATH WAS WÀRTH THÉR TO STÁVEREN ÉNE SCHERKE BVWED. INNA THJU SCHERKE WRDON TJODA DROCHTEN LÍKANDA BYLDON [20] STALTH. MITH GOLD TRVCH WROCHTNE KLÁTHAR. ÁK IS ER BIWÉRATH THAT ÁSKAR THÉR NACHTIS ÀND VNTÍDIS MITH FRÉTHO.GUNSTA FÁR NITHER BUWGADE.
Frethogunsta came to Staveren one year later. Among her followers was a magus, for the Jutters had long been corrupted. Shortly after the marriage of Askar and Fretho­gunsta, a temple was built at Staveren, in which strange idols were placed, clothed in garments embroidered with gold. There were rumors that Askar would bow down to them with Frethogunsta at night and at ungodly times.

fragment
Ott 2023
Menckens 2013
Jensma 2004
Overwijn 1951
Wirth 1933
Sandbach 1876
Ottema 1876
1b exotic
volksnah
slecht
dubbelzinnig
deutungsvoll
bad
geestig (1872: slecht)
16e wickedness
Verschlagenheit
slechtheid
zigeunerachtigheid
Schlechtigkeit
wickedness
ondeugendheid
19c alien
Volks-
slechte
Zigeuner-
übele
bad kwade
19d strange
volkliche
kwade
Magiaanse
üble
( - )
boze

'tsjoed' in 'Friesch Woorden-
boek' Dijkstra & Buitenrust
Hettema
A-H (1896)

Notes:

  • 'Tsjoed' in (modern) Frisian means 'wrong', 'bad', 'evil'.
  • On the Tschuden/Chuds wiki:  (German): "Die mündliche Überlieferung der Samen und nördlichen Karelier ist reich an Geschichten über als Tschuden bezeichnete Räuber und Feinde" (translated: "Oral tradition of the Sami and northern Karelians abounds with stories of robbers and enemies known as Chuds") // (English): "another hypothesis contends that it is derived from the Sami word tshudde or čuđđe, meaning an enemy or adversary" 
  • THJONSTER is 'sorceress' and THJUSTER(NESSE) is 'dark(ness)', mostly used in negative context. 
  • Overwijn (1941, pp. xxxviii-ix) refers to Tsjoedi/Tsjoegi/Tsoegi => tsigoe, tsigeu => Tsigane, Tsigoin, Zigeun(er); i.e. 'gypsy'. Overwijn (1951, p. 90c) "de verzamelnaam voor Finnen, Letten, Esthen en Lappen in het Russisch is: Tsjoedskïï" van "Tsjodis of Tsjoedis".

===

If 2) means 'foreign people' (in a negative sense: unwelcome here), 3) could originally mean 'of the foreign people' in short 'foreign' or 'strange', but in a negative sense: 'alien'.

I think 'Tschuden' can be explained from the Fryas word. But I don't see a clear link between 1) and 2)/3) yet. 


C.H.U.D. (1984) - Trailer
4f. Minerva [035/05] "a certain kind of people wander the earth, who, [...] house themselves in temples and caves, gnawing in the dark. [...] to invent deceptions, to rob other people of their knowledge so they can more easily seize and enslave them, and suck their blood like leeches"

19 January 2023

ÉR - honor

Mrs. Rohde (born 1843) with the
German Mother's Cross of Honor
in gold on her 100th birthday,
then mother of 8, grandmother
of 22, great-grandmother of 9
and g-g-grandmother of 2.

[updated 8/9 Feb. 2026]

Besides 'ere' (previous post), ÉR in the Fryas language could also mean 'honor', a concept that has lost much of its meaning in our days. The word seems related to the term Arya(n).

noun
Ehre - German
eer - Dutch, Afrikaans
eare - Frisian
ære - Danish, Norse
ära - Swedish
honor - English

verb
Ehren - German
eren - Dutch
eer - Afrikaans
earje - Frisian
ære - Danish, Norse
ära - Swedish
to honor - English

varieties used in Oera Linda, with numbers of the fragments below

  • ÉR, ÉRA, ÉRE - honor (noun): Cb', D5, Ea, Ec, Mb, P'', R1, R2a, R4b', S1a', T1, U3c
  • VN-ÉR, VN-ÉRE - dishonor, shame: S1a', S1a'''
  • ÉRA, ÉRANE, ÉRATH - honor/ -ed (verb): Ee', F1c'', K2'', L1a'', R4b'', T2c
  • ÉRSÉM - honorable, worthy: Cb''
  • ÉRLIK - honest, truthful, honorably: Ee'', F1c'
  • ÉRE-MODER/-MODAR - honorary/ honorable/ honored mother (title): D4, F2'', Ge, H, N2b, P', S1c, T4, Y''
  • ÉRE-NÁMA, ÉRE NÔMA, ÉRE-NÔME, ÉRNÔMA - honorable/ honorary name, title, term of endearment: F1a, F1b', F2', L1a'
  • ÉREWÉDVE - widow of honor: F1b''
  • ÉRE RÁWER - slanderer, lit.: honor-robber: Gd
  • ÉR-RIK - honorable, lit.: honor-rich: K2'
  • ÉR.BJADENESSE, ÉRBIDENESE, ÉRBEDENESE, ÉR.BÍDNESSE - respect, reverence: L2a, S3a, T2b, Y'


=== fragments in Codex Oera Linda ===

Cb. Adela’s Advice

[004/] THÀT.ER [...] WEL ACHTE [BURCH-FÁMNA] SEND THÉR NÉI THÉRE ÉRA DINGE.
[that] no fewer than eight [burgmaids] desire the honor.
[004/] ALSA FÉLO ÉRSÉMA TOGHATERA VMBE TO LÉRANE
as many worthy daughters [...] to come and study

D4. Frya’s Tex
THÉRVMBE MOST J HJA TO JO [014] ÉRE-MODER NÉMA.
Therefore, you must make her your honorary mother.

D5. Festa’s Guidance

[014/] THÀT IS VSA PLICHT VMBE [ÉWA] AN ÉRA TO HALDANDE.
it is our duty to honor [the eawa’: laws]. (lit.: ‘to hold in honor’)

Ea. Burg Laws
[017/] IS.ER AL BURCH-HÉR SA SKIL HI THJU ÉR VRLJASA.
If he is already a lord, he shall lose the honor.

Ec. Defence Laws
[022/] IS THI KÉNING THRUCH THENE FYAND FALLEN SA [25] MÜGON SINA SIBBA ÁK NÉI THÉRE ÉRE THINGA.
If the king is killed by the enemy, his next of kin may vie for the honor.

Ee. Security and War Aftermath
[025/] BY THA FÉSTUM ACHON HJA FORÁNA TO SITTANA. TILTHJU THA JÜGED SKIL ÉRA HJAM.
At feasts, they must sit in the front so that the youth may honor them.
[026/10] THAN NE MÜGON HJA HJARA LOFTA NAVT NI HALDA ÀND TACH ÉRLIK BILÍWA.
This way, they may avoid keeping their promises and yet remain truthful.

F1a. Preventing War
[027/] FORTH HI EN ÉRE-NÁMA VPPA SINE SKELD FON SINA ÉTHELUN. SA NE MÜGON SINA SIBBA THI NÁMA NAVT LÔNGER NE FORA. THÉRVMBE THÀT THI ÉNE SIBBA SVRG SKIL HÀVA OVIRA [10] SÉDE THÉRA ÔTHERA.
If he bears an honorable name from his ancestors on his shield, his kinsmen shall no longer have the right to bear the name, in order that families will feel responsible for one another’s conduct.

F1b. Laws for the Seafarers
[027/] STJURAR IS THI ÉRE NÔMA THÉRA BUTTA FÁRAR.
‘navigators’ is the title given to the seafarers
[028/] MAR THÀN MOT HJA FORTH ÉREWÉDVE BILYVA HJRA LÉVA LÔNG.
But then she must remain an honorable widow all her life.

F1c. Useful Precedents
[029/] SA MAN THÉR NAVT BUTA NE KÀN. SA MOT MAN THÀT ÉRLIK ÀND RIUCHTFÉRDICH DVA.
if we cannot get out of it, we must honorably and justly pass judgment.
[030/] TILTHJU VSA NÁMA VR AL MITH ÉRANE SKIL WERTHA BINOMATH.
in order that our name should everywhere be deemed honorable. (lit.: ‘be mentioned with honoring’)

F2. Minerva
[034/] THÀT FOLK THÀT HJA MINNADE ÀND HJA FOLGADE NAM THIS NÔME TO-N ÉRE-NÔME AN.
the folk, who loved her and followed her, took up this name as a title of honor.
[038/] FÀSTA VSA FORMA ÉRE-MODER
Festa, our first honorable mother

Gd. Punishments for the traitorous
[043/] THRVCH THAT EN ÉRE RÁWER ÁK THÉR IS TO FRÉSANE.
because, even there, a slanderer is to be feared.

Ge. Three Thieves
[044/] THJU ÉRE MODER WAS ET SÉID
It was reported to the honorable mother

H. Yule and Script
[045/] THÁ FÀSTA ÉRE-MODER WÉRE
when [Festa] was honorary mother

K2. Wodin
[054/] HWAT SKOLDE THAT ÉR-RIK FÁRI WÉSA
What honor you would earn (lit.: ‘how honor-rich would that be for you’)

[056/04] MAGJARA ÀND [5] FINNA. THÉR FRYA NER WODIN ÉRA NAVT NILDE.
Magyars and Finns, who would honor neither Frya nor Wodin.

L1a. The War of Kelta and Minerva
[062/19] THA [20] LAND-SÁTA MÉNADON THAT ET EN ÉRNÔMA WÉRE.
the land-dwellers took this to be a term of endearment.
[062/] LIK EN WR-LANDESKE FORSTINE WILDE HJU ÉRATH FRÉSATH ÀND BÉDEN WÉSA.
Like a foreign princess, she desired to be honored, feared, and worshiped.

L2a. Jon and Minerva Resettle
[071/] FRÉJATH HJA MITH ÉR-BJADENESSE VM ÍSERNE BURCHWÉPNE
[they] respectfully (lit.: ‘with respect’) asked for iron weapons for burg defense

Mb. Athenia in Decline
[078/] NÉIDAM RIKDOM BY THÀT VRBRÛDE ÀND VRBASTERDE SLACHT FÉR BOPPA DÜGED ÀND ÉRE JELDE
Because wealth was much more important than virtue and honor to this spoiled and corrupted brood

N2b. Battle of Medeasblik
[086/] THV HEST VSE ÉRE-MODER NÉI THA BODEM FONA SÉ SVNDEN
You sent our honored mother to the bottom of the sea


P. Adelbrost: Intrigues and Division
[088/] EN ÉRE-MODER ÁCHT ALSA RÉN IN RA MOD TO WÉSÁNE AS HJA BUTA BLIKTH
An honorary mother must be as pristine within as she outwardly appears
[088/] BI THÉRE MODERIS LÉVA WRDIM THER GRÁTE [25] ÉR BIWÉSEN
while the mother was still alive, he had been regarded there with great honor

R1. Adel-Bond Alliance
[090/] MEN ALRAMÀNNALIK WILDET HÀVA TO ÉRE FON MINA MÀM.
but all [wanted to have it (that way)] to [the] honor [of] my mother.

R2a. A Treacherous Maid
[092/24] ÀND [25] NÉIDAM HETH MARA-DÉL FON HÍR WÉI KÉM NILDET TÜNTJA THJU ÉRE NAVT NE GUNA.
and the majority, being from here, refused to grant Tuntia the honor.

R4b. Primal Teachings 2
[100/29] GÍRIGA DROCHTNE FVL NÍD ÀND [30] TORN. THAM ÉRATH ÀND THJANATH WILLATH WÉSA THRVCH THA MÀNNISKA
greedy divinities, full of envy and wrath, who demand to be honored and served by the people
[101/] HJARA FALXA DROCHTNE TO-N ÉRE
in honor of their false divinities

S1a. Grievances
[113/27] TÉR BURCH LJUDGARDA, HWÉRFON THA NÔME AN VNÉR KVMEN IS.
the burg Liudgarda, the name of which has fallen into disrepute.
[114/02] THA GODA MÀNNISKA TO-N-ÉRE THA ARGA TO VN-ÉRE.
to [the] honor [of] the good and to [the] shame [of] the bad.

S1c. The Black Men
[117/] IN 282 JÉR NÉDON WI NÉN ÉRE-MODER NAVT HAT
For 282 years, we had not had an honorary mother.

[121/] THÉRVMBE SEND WI FVL ÉRBIDENESE TOFARA JOWA WÉPNE, THA JET MAR VR THINA WITSKIP.
so we are full of respect for your weapons, and yet more for your prowess.

T1. Introduction Wilyo
[134/09] IK HÀV [10] THÉR FÜL LÉT VR HAD ÁND WIL THUS ÁK THJU ÉRE HÀ.
I went to great lengths to secure them and, thus, desire the honor for doing so.

T2b. Yesus of Kashmir
[136/] THÀT FOLK SKOWDE HIM MITH ÉRBEDENESE
The folk regarded him with reverence

[141] WR-ALDA HIS GÁST SKIL AL-OMME [10] ÀND ALLERWÉIKES ÉRATH ÀND BIHROPA WERTHA.
Wralda’s spirit will be honored and invoked everywhere and always.

T4. Gosa’s Prophecy
[142/] IK NÀV NÉNE ÉRE-MODER BINOMAD THRVCH DAM IK NÉNE NISTE
I have nominated no honorable mother, because I knew of none

U3c. Purity of Language
[159/] ALLE THA JENA HWAM HJA AN ÉRE HALDA HÀVATH THÉR GÔME FON.
all those who hold it in honor are blessed.

Y. Rika: Title Theft
[189/] MIN ÉR-BÍDNESSE TO JO.
I bid you my respects.
[191/] NAVT ALLÉNA THÀT HJA FRYA ÀND THA ÉRE-MODAR FON HJARA GLOR-RIKA NÔMA [30] BIRÁWA WILLE
not only are they intent on stealing from Frya and the honorable mother their exalted titles

"my honor implies loyalty"

Related words: SKANTHA, SKÔNDA, SKÔM, SKÁM (shame, dishonor); GLOR.NÔMA, GLOR.RIKA NÔMA, GLOR.RIKA DÉDUM (glorious names/deeds).

Some fragments related to [017] ÉR VRLJASA en [043] ÉRERÁWAR:

  • [012] MIN FÁMNA SKOLDON JO BITÍZA FON FÀDERRÁV
  • [191] HJARASELVA SKELDICH MÁKJA AN GLORNÔMARÁV
  • [191] THÀT HJA … FON HJARA GLORRIKA NÔMA [30] BIRÁWA WILLE
  • [192] THÀT JY THRVCH THÀT NÔMRÁWA BÉTRE WERTHE

02 January 2023

ÉR - ere, earlier, before, once

'look ere you leap': explorer and naval admiral
Jacob van Heemskerck and navigator Willem Barents
prepare their second expedition to the far North,
by Christoffel Bisschop 1862 (source)
ÉR (once, earlier) - 1, 2, 5, 13, 20, 23, 26, 27, 30, 40, 42, 45 (fragment nrs. in list below)
ÉR (before ...) - 3, 4, 7, 8, 14, 16, 17, 19, 21, 25, 28, 29, 31, 32, 35, 36

as adjective, in expression:
ÉRA TÍDA (early times) - 6, 34
ÉRE GRÁTHÉD (former greatness) - 38

superlative:
THENE/THA ÉROSTA/-E (noun: the first) - 9, 33, 39
ÉROSTA/-E (adjective: earliest, first) - 15, 24, 37, 41, 46
ÉROST (at first) - 10, 11, 12, 18, 22, 44
ÉRIST ( ,, ) - 43

Fragments in Codex Oera Linda:

1. HO GRAT VS LÁND ÉR WÉSEN SÍ
how great our lands once were
2. THINGA THÉR IK ÉR NAVT SEDSA NE MACHTE
things that earlier I had no chance to say
3. SAHWERSA HJU FALTH ÉR HJU.T DÉN HETH
should she die without [lit.: before] having done so
4. ÉR HJU MITH HIRA TOCHTIGE ÁDAMA THÀT LJUCHT BIWLATH
before she pollutes the light with her unchaste breath
5. NAVT ÉR VRSELLATH NE WERTHA
not be sold before
6. IN ÉRA TÍDA
In early times
7. ÉR HI AN SINA RÉNA KVMTH
before he reaches its boundaries
8. ÉR ER FAT WRDE
before he is caught
9. NW GVNG THENE ÉROSTA TO ÀND BROCHT THENE THJAF BY THA SKELTE
The first owner brought his thief to court
10. WARTH ER ÉROST EN B TO FARA HIARA STÀR PRIKED.
a ‘B’ was first tattooed on their foreheads
11. THÉR HJU ÉROST FJELDA HÉDE
there where before had been plains
12. NW KVMATH THA SKÉDNESE FON NÉF.TÜNIS ÀND SIN NÉF INKA ÉROST RJUCHT VPPET PAT
Here is where the history of Nef-Tunis and his kinsman Inka rightly begins
13. LIK HI WEL ÉR DÉN HÉDE
as he had done before.
14. ÉR THES KRODER.S JOL ÉNIS OMHLÁPEN HÉDE
before the Bearer’s Yule had made one turning
15. IN THA ÉROSTA JÉRA
In the earliest years
16. ÉR THA WÉRE RÉD WÉRE
Before the defense was ready
17. WRALDA WAS ÉR ALLE THINGA
Wralda existed before all things
18. ÉROST FON OVER MIN BURCH
first about my burg
19. ÉR EN BURCH.FÁM HJRA STÉD INNIMT
Before a burgmaid can take up her post
20. THACH HÉD.IK HJA ÉR NAVT SPRÉKEN HÉRED
though without that knowledge
21. ÉR HJA JÀ SEZA
before they say ‘yes’
22. THAN MOST ÉROST TO GA ÀND LÉRA
Then first you must go and learn
23. LIK HI ÉR DÉN HÉDE
as he had done before
24. ÉROSTE FORST
commander-in-chief
25. ÉR HI THAT DÉDE
before leaving [lit.: before he did that]
26. HWÉR THJU STRÉTE ÉR WÉST HÉDE
where the strait had once been
27. SÁ THA KÉNINGGAR FON THIRIS ÉR WÉSEN HÉDE
than any of the Tyrian kings had ever been
28. ÉR THRJA MÔNATHA FORBY WÉRON
before three months had passed
29. ÉR THÀT.ER BIJINA KVSTE
before he could even start
30. THÉR.I ÉR WÉST HÉDE
where he had been before
31. THÀT NIMMAN SKIATA NE MACHTE ÉR HY SKÁTEN HÉDE
to wait until he had shot first
32. ÉR THRJA MÔNATHA OM HLÁPEN WÉRON
within three months
33. THENE ÉROSTE FON SIN FOLK
the first of his folk
34. IN ÉRA TIDA
In early times
35. ÉR HJA JÉRICH WÉRON
in their early years
36. ÉR IK FOLGSTER NÔMATH HÉDE
before I have named a successor
37. FON SIN ÉROSTE WIF
From his first marriage
38. HJAR ÉRE GRÁTHÉD
their former greatness
39. THA ÉROSTA HÉTON HJARA SELVA MODER HIS SVNA
The first named themselves ‘Mother’s Sons’
40. SÁ AS.K ÉR SÉIDE
as I said before
41. SIN ÉROSTE SVNV
His first son
42. THÉR ÉR RIUCHTFÉRDICHHÉD WELDE
where justice once ruled
43. THÀT SKIL ÉRIST BÉRA
that shall not come to pass until
44. IN.T ÉROST
Initially
45. THÉR ÉR AN KÀLTA HÉRDE
that once belonged to Kelta
46. THENE ÉROSTE KÀNING
their first king

====

note ÉR in this case is probably short for THÉR: THÉR THRVCH NIS ÉR NÉNE KÉREN

01 January 2023

ÉRSÉKE - 'ere-sake': cause of an effect

depictions with causes and consequences of marriage, by Daniel Nikolaus Chodowiecki, 1788 (source, source)

ÉRSÉKE, plural. ÉRSÉKA
'cause', as in 'cause and effect': reason for something taking place or for something being so; rational explanation.

Some modern cognates:
oorzaak - Dutch
oorsaak - Afrikaans
oarsaak - Frisian
Ursache - German
årsagen - Danish
årsaken - Norse
orsaken - Swedish
orsökin - Icelandic

Compound word of:

ÉR (superlative: ÉROST)
ere (first) - English
eer (eerst) - Dutch
ehe (erst) - German
etc.

and:

SÉK(E), plur. SÉKA/-UM
sake (case, thing, matter) - English
zaak - Dutch
Sache - German
etc.

- - -

Some Oldfrisian dictionaries seem to have limited understanding of the word:

Koebler: êrseke 2, afries., F.: nhd. alte Feinschaft; ne. animosity

Hettema 1832
Richthofen 1840

The same applies to the Dutch etymology site:

Derivation with 'oor-' with the noun 'zaak' (case) in the sense of ‘dispute, strife, lawsuit’. The original meaning is "ground for contention and accusation, cause for hostile action," in accordance with the oldest sense of 'case'.

Fragments in Codex Oera Linda:

1b. Adela’s Advice [002/10]
HJA HÀVON ÍNES ÔTHER.IS FRYDOM BINIMEN ÀND THÀT IS ÉRSÉKE THÀT HJA HJARA AJN VRLÉREN HÀWE.
They took the freedom of another and that is why they have lost their own freedom.

9c. Kelta and the Gools [068/10]
THRVCH AL THESSA ÉRSÉKA KVN HJRA FOLK NAVT NI LÉRA.
As a result of all this, her folk could not learn.

12. Adelbrost: Intrigues and Division [087/25]
SJVGUN MÔNATHA ÀFTER WERTH.ER EN MÉNA ACHT BILIDSEN ÀND WEL TO GRÉNEGÁ UT ÉRSÉKE THAT ANNA SAXANNA MARKA PÁLTH.
After seven months, an assembly was planned in Greanega, since it is close to the Saxonmarks.

13b. A Treacherous Maid [091/20]
HJU HÉDE IMMERTHE WÉNICH WÉST THÀT HJU MODER SKOLDE WERTHA UT ÉRSÉKE THÀT HJU HÍR VPPER BURCH SAT HWANA MÉST ALLE MODERUM KÉREN WÉRON.
She had always hoped to become Folksmother because she sat in the burg here, where most elected mothers had been burgmaids.

18. Rika: Title Theft [189/10]
THACH THÀT WÉTHATH JY ALLE. THÀT HY WARTH AL.FÉDER HÉTEN. UT ÉRSÉKE THÀT ALLES INUT IM WARTH ÀND WAXTH TO FÉDING SINRA SKEPSELA.
But this you all know, that he is called ‘All-feeder’, because everything comes from and grows out of him, so that his creations may be fed.

Fragments with SÉK(-E/-A/-UM); in many cases the translation is paraphrased, not literal:

SEND MY FÉLO SÉKA BÁR WRDEN
many things have been revealed to me
IS THJU SÉK VR ÉNE STÁTE
If the affair concerns only one district
BY ALLE SÉKUM
Upon all matters
ÉNNE RJUCHTLIKA SÉKE
any judicial question
FINDATH HJU THJU SÉKE TVIVELIK
she deems the case doubtful
THA MÉNA SÉKA
the common cause
NETLIKA SÉKA
Useful precedents
VR ENZE SÉKA THA VR LÁND
over some cause or piece of land
SÉKA. STRIDANDE WITH VSA FRYA SÉDUM
matters that are in conflict with our Frya morals
VMBE AN MÉNA SÉKA TO NOMANDE
for mundane use
ALLE SÉKUM BINN ÁTHÉNJA
all cases in Athenia
THÁS ÀRGE SÉKE
his cruel plot
EN SÉKE THÉR FÉLON STÁTHA TROF
a case concerning several districts
AL THISSA SÉKA HETH HJRA BODA SELVA BILIAD.
All this was confessed by her messenger himself.
THISSA SÉKA MOTON KLÁR ÀND BÁR MÁKAD WRDA
These facts must be made clear and manifest
THA ÔRA SÉKA FINTH MAN VPPA ÔRA THRJA.
The remaining three walls hold other texts.
NÉN LJUCHT NER KLÁRHÉD IN THJUSE SÉKE
no light or clarity in this matter
KESTLIKA SÉKUM
precious things
MEN THA JONGA FÁMNA SPÔND.ER MITH GOLDNE FIN’GRUM AN SINA SÉK.
but with golden fingers he wove the young maidens into his project.
SVMLIKA SÉKA THÉR MIN TÁT ALLÉNA JELDE
some parts which concern only my father
THÉRVMBE NE THURVATH SE FAR HJARA SÉK NIT ÔPENTLIK UT NI KVMA.
Therefore, the people dare not openly declare their creed.
MITH HWAMHIS HELPE HI ALLE SÉKUM ÁSKTE
with whose help he pushed through all policies

= = = possibly related: SÉKUR: sure, secure; (BI)SÉKA(NE): seek; SÉKROPS (name); NÉDSÉKTE: necessitated (Dutch: 'noodzaakte')

More about ÉR in a following post.