06 December 2020

WOLF, WOLVA/ WOLFA

wolf, wolven - Dutch, Frisian
wolf, wolwe - Afrikaans
wolf, wolves - English
Wolf, Wölfe - German
ulv, ulve - Danish
ulv, ulver - Norse
úlfur, úlfar - Icelandic
Bолк, волки (volk, volki) - Russian

Fragments in Oera Linda:

[007/26]
HJA GRAJADON LIK WOLVA. FJVCHTADON ALSA
They howled and fought one another like wolves

[109/20]
THÉR SEND WOLVA BARA ÀND SWÁRTE GRISLIKA LÁWA
There are wolves, bears and terrible black lions.

[115/25]
ANNA WOLFA.MÔNATH LÉIDON THA DÉNE MARKA FON FRYA.S LÁND VNDER NE SÉ BIDOBBEN
In the wolves' month [December], the low marks of Fryasland were covered by sea.

[160/24]
MEN HJA HÀVON ALSA FÉLO TÁLA UTFONDEN AS THÉR STÁTA SEND.
THÉRTHRVCH MÉI THAT ÉNE FOLK THÀT ÔRE FOLK ÉVIN MIN FORSTÁN
AS THJU KV THENE HVND ÀND THI WOLF THÀT SKÉP.

but they invented as many languages as there are states,
so that one folk can understand another folk just as little
as the cow the dog, or the wolf the sheep.


[165/28]
THA HINDOS SIND IVIN BLODE ÀND FORFÉRED FROM HJARA FORSTUM
ALS THA HINDNE FROM THA WOLVA SIND.

The Hindus are just as timid and fearful before their princes
as the hinds before the wolves.

Rabbits triumph over wolves, ca. 1570

26 November 2020

LEST ~ deceit, trick, guile, ruse, etc.

1618: Deceit is playing tricks to entertain
Gullibility, Freeman is warned by Memory.

In fragment 5 below, LESTICH was interpreted by Ottema as lastig (troublesome) instead of listig (sly). This (imo) mistake was copied in all later translations (that I know of) thus far.

— — — — — — 

list - Old English, Dutch, Danish, Swedish, Norse (and the like)

noun
LEST (sing.) - 6, 7, 8, 9
LESTA (plur.) - 2, 4

adjective/adverb
LESTICH - 5
LESTIGOSTE - 3 (superlative)
ÀRGLESTIGE - 1 (Dutch/German erg/arg means very or bad)

Fragments in OLB

1 [001/30]
THÀT.ER MÁGÍ SE NÉN ÍNE GÁ OF WNNEN HETH THRVCH THÀT WELD SINRA WÉPNE.
MEN BLÁT THRVCH ÀRGLESTIGE RENKA ÀND JETA MÁR
THRVCH THÀT GÍRICH SA THÉRA HYRTOGUM ÀND THÉRA ÉTHELINGA.

that the magus did not conquer a single district by force of arms,
but rather, merely through deceitful intrigue and with ease,
since the military leaders and noblemen were beset by greed.


2 [004/25]
SAWERSA J ÀFTA FRYA.S BÀRN WILLE
NÀMMER TO WINNADE HOR THRVCH LESTA* NER THVCH WÉPNE
SA HAGATH J TO NVDANDE THAT JVWE TOGHATERA ÀFTA FRYA WIVA WRDE.

if you want your children to remain true Fryas,
not to be conquered by either deceit or force of arms,
then make sure your daughters become real Frya women.

(*NB slip of the pen LESA in original, must be LESTA)

3 [031/28]
THÉRA. HWAM.HIS GÁST THÀT LESTIGOSTE SY. ÀND THÉRTRVCH STERIK.
THAM.HIS HÔNE KRÉIATH KÉNING.
ÀND THA ÔRA MOTON ALWENNA AN SIN WELD VNDER.WURPEN WÉSA
TIL EN ÔTHER KVMTH THÉR.IM FON.A SÉTEL DRÍWET.

The one whose mind is most cunning, and thus strong,
he rules
[lit.: ‘his rooster crows king’]
and the others must in every way submit to him
until another comes who drives him off his throne.


4 [038/13]
THRVCH LESTA WISTON HJA.RA SELVA MASTER TO MÁKJANDE
FON VSA ÉWA ÀND SETMA
ÀND THRVCH WANKÉTHINGA WISTON HJA
ALLE TO WISA ÀND TO VRBRUDA.

By deceit they made themselves masters
of our laws and customs,
and through misinterpretations they managed
to explain and distort them all.

5 [041/07]
SA HWA ÀRM WÀRTH THRVCHTHAM HI NAVT WÀRKA NIL.
THÉR MOT TO THÀT LÁND UT DRÉVEN WERTHA.
HWAND THA LÀFA ÀND LOMA SEND LESTICH ÀND ÀRG TÀNKANDE.
THÉRVMBE ÁCH MÀN TO WÉRANA THÀM.

If someone becomes poor because he is unwilling to work,
he must be driven out of the land,
because the cowardly and lazy are sly and ill-disposed;
therefore, they ought to be removed.

6 [070/27]
THA AFTER.KVMAND AGON TO WÉTANE.
THAT WI HIR NAVT THRVCH LEST NER WELD KVMEN SEND.
MEN LIK ÁTHA VNTFONGEN.

those who come after us must know
that we did not come here by deceit or violence,
but were received as allies or “atha”.


7 [142/17]
ALOM ÀND ALLERWÉIKES SKIL LEST ÀND DROCHTEN BIDRÍF
WITH FRYHÉD KÀMPA ÀND RJUCHT

Everywhere and in every way, deception and idolatry will
challenge [
lit.: fight with] freedom and justice.

8 [199/25]
HETH THÀT FOLK HIM SELVA THRVCH LEST ÀND WELD FON THÀT ÉLE LÁND MÁSTER MÁKED
this folk succeeded in mastering the whole land by deceit and through force.

9 [206/08]
THÉRVMBE HÀVON TO SÉMNE ÉNE LEST FORSONNEN THÉR VS ALLE BÁTA MOST.
Therefore, we forged a plot together which might benefit us all.

"Listig Jantje" folk-print between 1843-c.1920, fragment (source)

13 November 2020

Pre-order "Codex Oera Linda"

Pre-orders are now accepted of the sesquicentennial (150th) anniversary edition of the Oera Linda-book, the first English translation* straight from its original language, including a new transliteration, color scans of all 190 manuscript pages (line-numbered) and an introduction by Asha Logos.

* The 1876 Sandbach edition was a translation of the first (1872) Dutch translation by Dr. J.G. Ottema and contains significant flaws.

The number of copies of this collector's edition will be limited and based on the number of pre-orders. Estimated release date and price will be announced in the first quarter on 2021.

Proceed to pre-order form here.

10 November 2020

LÉJEN ~lie

personification of the lie (source)
also see WÉRHÉD ~ truth

Twice in Oera Linda (fragments below)
1) as noun:
LÉJEN SEGE - to tell/say (a) lie
2) in compound adjective:
LÉJENAFTIGA TELTJAS - lying (ly-ish) tales
(German: Lügenhaft/ Dutch: leugenachtig)

Some cognates:
noun
lie - English
leagen - Frisian
leugen - Dutch
leuen - Afrikaans
Lüge - German
lögn - Swedish
lygi - Icelandic
løgn - Norse, Danish
ложь (lozh') - Russian
лъжа (lŭzha) - Bulgarian
лаж (laž) - Serbian
laž - Croatian, Slovenian
lež - Chech
verb
lie - English
laighe - Scots Gaelic
ligen - Frisian
liegen - Dutch
lieg - Afrikaans
Lügen - German
ljuga - Swedish
ljúga - Icelandic
lyge - Norse
lyve - Danish
лгать (lgat') - Russian
лагати (lagati) - Serbian
lagati - Croatian, Slovenian
lhát - Chech

[158/28] THAT MÀN THÉRMITH NÉN LÉJEN SEGE (...) NE MÉI
(literally:) that one therewith (not) may say no lie
[168/17] VMB THA LÉJEN AFTIGA TELTJAS TO MÜGE SKIFTANE FON THA WARA TELLINGA
(literally:) to be able to sort/separate the lying tales from the true tellings

Same theme, but different words used:
[084/21] ALLE WLA SKÉDNESE THAM FORSUNNEN SEND
VMBE THA FORSTA AND PRESTERA TO BOGA
SKILUN AN LOGHA OFRED WERTHA.

All vile histories that were made up
to propagate the princes and priests
will be offered to the flames.

02 November 2020

Oera Linda video part 2 - Subverted History series

A tree has grown from seeds I started planting ten years ago and now it bears fruits — delicious, refreshing and medicinal.


Watch the whole Subverted History series here.
Blog post with part one and fragments list here.

Description of the video (on Nov. 1), by Asha Logos:
The second video in a three-part series on the 'Oera Linda Book'. We discuss the probable Phrygian, Greek, and Indian connections, the genetic and cultural overlap with the Anglo-Saxons and Vikings, the little known Frisian retaking of Rome, the seemingly anciently related Phoenicians who chose to walk a *very* different path.. and quite a bit more.

Who were the 'true' Germans, or 'genuine' Scythians, Saxons, or Fryans - those who speak of 'royal obligations', and seemed to seek justice above all else?

Whether conspiracy or organic occurrence or something in between, developing a clear understanding of our history seems to be increasingly difficult. Old books disappear, or are nearly impossible to obtain.. new books dealing with relevant subject matter seem to be a hodgepodge of speculative guesswork, driven by modern political and cultural considerations.

This is devastating - the real possibility exists of losing our understanding of our past.. and because we orient ourselves according to what we learn, according to what we believe to be past experiences, those capable of proactively authoring the past are essentially shaping the future.
Truth *must* win the day, here. All is at stake.

If you haven't watched the first video on the OLB, you'll want to start there.

I've stumbled upon so much of immense potential value, in recent research.. I'm very much looking forward to sharing.
Part 3 coming soon.


Timeline with sources and fragments (from OLB, unless otherwise stated) used in the video:
(more may be added later)
00:22 - 03:05 "When Wralda gave children..." [158/11] - [160/21]; see video fragment "God's Language"
05:47 - 06:18 "Imagine! There once..." [096/25] - [097/04]; see video fragment "Adela"
06:56 - 07:31 "Because I speak from the heart..." [004/24] - [005/04]; see video fragment "Heroes Tales"
08:33 - 08:40 "These know that we are..." [00b/10] - [/14]
12:44 - 13:10 "Their bodies were nicely decorated..." [080/09] - [/23]; see video fragment "Hunger"
20:15 - 20:35 "But Neptune did not forget..." Homer's Odyssey,  book 13
21:13 - 22:49 "Liudgeart, the rear admiral..." [120/10] - [121/21]
23:50 - 23:55 "Wralda deserted his soul..." [124/19] - [/21]; see video fragment "Alexander"
23:59 - 24:35 "After his death..." [124/22] - [125/05]; see video fragment "Alexander"
25:43 - 26:00 "The Ira are not ireful..." [164/32] - [165/06]; see video fragment "Sacred Light of Festa"
26:51 - 27:30 Depicted exerpt from "The History of the Works of the Learned"; blogpost (2018) with source and context.
33:15 Note: Heligoland — meaning: 'holy land'.
35:15 Note: more on Frisland here (password "zeno").
36:24 Rudbeck's Atland/ Atlantica (1679, Latin and Swedish) on archive.org.
47:34 - 48:18 "Eight years later..." [114/24] - [115/09]; see video fragment "Fryas joining Saxmen"
57:25 - 58:36 "Among Finda's folk..." [100/02] - [101/01]; see video fragment "False Divinities"
59:01 - 59:40 "Once I found poison..." [040/01] - [/10]; see video fragment "Sweet Wine"

31 October 2020

Wralda and Æwa ~ audiovisual



Fragments:
"‘Wr-alda’ is the most-ancient..." [098/07].
"With the Wheel turning..." [099/26].
"Whereas his life is continually progressing..." [102/09].
"Aewa refers to the rules..." [032/03].