14 February 2018

LJAWA, LJAFDE, LOV ~ beloved, love, laud

title page of T' Lof der vrouwen with Minerva and Fama,
by Cornelis van Dalen, Amsterdam 1643 (source)
This post demonstrates that the German and Dutch words Liebe and liefde are closer to the original word and meaning, than the English love (which originally meant laud, praise).

related words in various languages:

(dear, beloved - English)
lieb - German
lief - Dutch
leaf - Frisian
ljuv - Swedish
liaf - Old Frisian
liof - Old Saxon
leof - Old English
ljúfr - Old Norse
liufs - Gothic
lobha (desire) - Sanskrit
lubo - Polish

(laud, to laud - English)
lof, loven - Dutch
lof, love - Frisian
Lob, loben - German
lov, lova - Swedish
lof, lovia - Old Frisian

(love, to love - English)
Liebe, lieben/liebhaben - German
liefde, liefhebben - Dutch
leafde, leafhawwe/leavje - Frisian
liafte, liavia* - Old Frisian

*Note: The name Livia could be related.

varieties in the Oera Linda-book with fragment numbers (fragments below):
(dear, beloved: adjective)
Gable stone D' Liefde in Haarlem
LJAWA - 1 (3x), 2
LJAWE - 1, 19

(lovely, 'lovelike')
LIAFLIKA, LJAFLIKA - 13, 22

(as part of verb)
LÍAF HÀWA (to love/'have dear') - 3
IK HÀV LÍAF (I love/'have dear') - 11
HÉDON EKKÔRUM LÍAF KRÉJEN (had fallen in love/'gotten each other dear') - 10
HÉDE HJA LJAF KRÉJEN (had fallen in love with her/'gotten her dear') - 20

(love: noun)
LÍAFTE, LJAFTE - 4, 5
LJAFDE - 6, 8, 9, 15, 21
LIAFDE, LÍAFDE, LIAVDE - 7, 12, 14
LJAVDE - 16, 18
LJAVADE - 17

(derived: grain name)
LJAVER - 23

(varieties of LOV: laud)
LOV.SPRÉKA, LOV.SPRÉKE (ode/'lovespeach' - 24, 28
LOVE TO SWIKA (to laud) - 25
KÉTHON LOVE (lauded/'proclaimed laud') - 29
LOVLIK (laudable) - 26
LOV (laud: noun) - 27

OLB fragments with new provisional translations:



1 [00b/01]
LJAWA ERVNÔMA. VMB VSA LJAWA ÉTHLA.S WILLE ÀND VMB VSA LJAWA FRYDOM.S WILLE, THVSAND WÁRA SÁ BIDD.IK TO JO. OCH LJAWE
Dear heirs, For our beloved ancestors' sake, and for the sake of our precious freedom, a thousand times I beg you — oh dear

2 [00b/17]
OCH LJAWA IK HÀV BI THAM ET HOVE WÉST
My dear ones! I have visited their palace

3 [008/14]
HJU WILDE THAT EK HJA LÍAF HÀWA SKOLDE
she desired to be loved by all (lit. 'that each should love her')

4 [010/03]
THÀT ÔTHERA WAS LÍAFTE TO DÜGED
the second was love of virtue

5 [023/05]
THJU LJAFTE SINRA KÀMPONA MOT SIN SKÍLD WÉSA
the love of his champions [must be] his shield

6 [033/31]
HWAT IK URVEN HÀV IS LJAFDE VR WISDOM. RJUCHT ÀND FRYDOM.
What I inherited is love of wisdom, justice and freedom.

7 [072/26]
THAT HJU THA INHÉMAR SÁ FÜL LIAFDE BIWÉSEN HÉDE
because she had shown the natives so much affection

8 [080/19]
LJAFDE NE KV NÉN STEK LÔNGER NAVT FINDA ÀND ÉNDRACHT RUN ÉWÉI.
Love became homeless (lit. 'could no longer find a place') and unity deserted.

9 [084/11]
MEN FRYDOM. LJAFDE ÀND ÉNDRACHT SKILET FOLK IN HJARA WÁCH NÉMA
But freedom, love and unity will strengthen the folk

10 [088/02]
THÉR THRVCH HÉDON HIA EKKÔRUM LÍAF KRÉJEN ÀND NW WILDON HJA ÁK GÁDATH WERTHA
which had caused them to love each other and so they wished to marry

11 [088/09]
NÉIDAM IK APOL NW LÍAF HÀV BOPPA ELLA IN WRALDA
Since I love Apol more than anything else in the world

12 [088/20]
BLIKBÉR TRVCH ALLE STÁTHA MITH LÍAFDE ÀND TRJVW
apparently with the support (lit. 'love and loyalty') of all districts

13 [094/05]
THISSE OVER.FULDE LUFT MITH SINA LIAFLIKA ÁDAM
that spread a lovely fragrance (lit. 'filled the air with its lovely breath')

14 [104/10]
THÁ GVNG WRALDA TO ÀND WROCHTE IN HJRA MOD NIGUNG ÀND LIAVDE ANGGOST ÀND SKRIK
Then Wralda wrought in her conscience intuition and love, anxiety and fright

15 [133/29]
THÁ KÉM LJAFDE ÀND ÀFTERNÉI SEND WI MAN ÀND WIF WRDEN
That is how we came to fall in love (lit. 'then love came') and subsequently become man and wife

16 [137/12]
FALXE SKÔM. THER ALLERWÉIKES KVAD DVAT AN THA LJAVDE
false shame, which inevitably harms love

17 [137/20]
BI MÉNA WILLA JEF UT LJAVADE
at common will or with love

18 [137/24]
HWÉR NID AN KLÍWATH ÀND LJAVDE FON FLJUTH
to which envy sticks and from which love flees

19 [155/12]
EN ÉLLE LJAWE FÁM INVPPER BURCH
a very lovely maiden at the burg

20 [155/18]
A.DEL HÉDE HJA LJAF KRÉJEN ÀND HJU HÉDE A.DEL LJAF
Adel had fallen in love with her, and she loved him

21 [160/15]
LJAFDE IS FLJUCHT ÀND HORDOM SIT MITH NÍD AN TÉFEL
Love has fled and whoredom shares a table with envy

22 [167/21]
OFWIXLATH MITH LJAFLIKA STRÉKA
varied by lovely areas

"When Venus comes..." plate from Friesche Lust-hof by Jan Starter (1621)

related (grain name):

23 [047/11]
AMONG THA GÀRS.SÉDUM HÉDON WI NAVT ALENA. KÉREN. LJAVER ÀND BLÍDE
Among the grains, not only did we have ‘selected’, ‘preferred’ and ‘favourite’

fragments with LOV, LOVE:

24 [091/09]
LOV.SPRÉKA OVIR MIN MÀM
an ode to my mother

25 [092/01]
HWANA KVMTET WÉI THÀTSTER SOKKE HÁGE LOVE TO SWIKTH.
why do you praise her so much?

26 [092/19]
THÀT IS LOVLIK.
That is admirable indeed.

27 [095/20]
THÉRE BURCHFÁM.S LOV
Ode to the burgmaiden

28 [097/23]
HWÉR.FON IN THA LOV.SPRÉKE MELD WÀRTH
mentioned in the ode

29 [154/08]
THA JONGA FÁMNA KÉTHON SINA LOVE
the young maidens praised him

(The verb MINNA also means 'to love' and will be analysed later.)

No comments:

Post a Comment