15 September 2022

Project Oera Linda — tasks and teams

"Ik had alle vertrouwen in Freya"
(2004) pp. 97, 307 Na Valentijn.
After the Dutch Valentine special about Oera Linda, it has become clear that many more people believe in the project and are willing to support it.

It would no longer be efficient if I remain at the center of this. Therefore, it makes sense to create a structure in which dedicated teams can self-organize.

Current high priority tasks / active teams:

Preparation of 4th 'revised edition' Codex Oera Linda (500 copies), with many improvements specifically of the English.
  • Bruce (editing English), Jan (general editing, design, instructing book printer)
Improvement website/-shop OL Foundation, development of OL 'wiki'
  • Henk, Jan
Solving problems in shipping and delivery of parcels: Re-sending if needed
  • Jan (for next edition I will need help, or a proper publishing house taking over)

- - -

Several more projects are being initiated, yet to be announced:

related to media, research & validation, sponsors

= = =

First next public performance will be on 24 September at the 677th Frisian Victory of Stavoren celebration, with a 2 meters wide banner of selected manuscript pages, readings in Fryas language and some re-enactment.

07 September 2022

1st print of "full size edition" sold out / shipping log

Angelica Kauffmann (c.1780)
"Vestal Virgin"
Two days after the first Dutch interview about Oera Linda was published, the first print (500 copies) of Codex Oera Linda ~ full size edition was sold out. We are already taking orders for the second print of 500 (further edited and improved) copies, but we can not guarantee a release date yet.

Most parcels were delivered without problems (although often later than promised by the postal companies). The tracking service often does not work well, resulting in much extra work, annoyance and stress.

SHIPPING LOG

Report of where the parcels went and what (possible) problems still remain to be solved. This list will be updated.

Week 33, August 15-20: total 363 books in 297 parcels

  • Netherlands: 55 books, 38 parcels — 1 parcel (1 bk.) status unknown
  • Rest of Europe: 69 books, 57 parcels — Germany: 1 parcel (1 bk.) status unknown; United Kingdom: 1x idem.
  • United States: 192 books, 162 parcels.
  • Rest of world: 47 books, 40 parcels — South Africa: 1 parcel (1 bk.) to be delivered.

* because streetnumber was auto-printed after street name in stead of before (!)

Week 34, August 22-27: total 18 books in 14 parcels — all delivered

  • Netherlands: 8 books, 4 parcels
  • Rest of Europe: 2 books, 2 parcels
  • United States: 7 books, 7 parcels
  • Rest of world: 1 book, 1 parcel

Week 35, August 29 - Sept. 3: total 26 books in 17 parcels — all delivered

  • Netherlands: 13 books, 4 parcels
  • Rest of Europe: 2 books, 2 parcels
  • United States: 9 books, 9 parcels
  • Rest of world: 2 books, 1 parcel

Week 36, Sept. 5-10: total 87 books in 83 parcels 

  • Netherlands: 65 books, 64 parcels (2 parcels status unknown, probably delivered)
  • Rest of Europe: 14 books, 13 parcels (4 parcels status unknown, probably delivered)
  • United States: 6 books, 5 parcels (1 parcel of 2 books status unknown, probably delivered)
  • Rest of world: 2 books, 1 parcel

 Overall total of weeks 33-36: 494 books in 411 parcels

Some books were reserved (including some shipped to me) for compensation in case parcels get lost or arrive in a poor state (too much damaged). Thus far, 1 book arrived in USA too much damaged so a new copy was sent. Some parcels may end up being returned to us. We will do our best to solve any problems that may arise.

04 September 2022

Dutch language interview at "V for Valentine"

A two-hours long chat about Oera Linda with Boris van de Ven from V for Valentine, recorded August 31 in a studio near Amsterdam, premiered on Sunday September 4:

Some of the best parts may perhaps be subtitled later.

During the first 5 minutes I was not in good shape. After that, host Boris put me on the right track so we could have a great conversation.

Lessons learned: stay with microphone, answer more concisely, prepare good introduction, don't talk to host about topic beforehand. It's a complex topic and I've lived as a hermit/monk for years, so have to get used again to this kind of performances.

01 September 2022

STÀR(-E/-A) - star(s)

star - English
ster - Dutch, Afrikaans
Stern - German
stjer - Frisian
stjerne - Danish, Norse
stjärna - Swedish
stjarna - Icelandic
αστέρι (astéri) - Greek

Varieties in Codex Oera Linda

nouns
> meaning "star":
WÁK.STÀRE (watch-star, sing.) - 2a
WÁKSTÀR ( ,,) - 2d, 2e2
STÀRA (stars, plur.) - 2c, 2e1, 13h

related?: meaning "forehead" (German "Stirn", Old-English "steorn"; related to Old-Greek "στέρνον" - breast), or "breast"?:
STÀR (sing.) - 7a

related?: adjective
> meaning "rigid(ly)" in combination with "see at" => "to stare", Dutch/German 'staren/ starren':
STAR (AN.SJA) - 11b

Fragments

2a. Festa, Take up your Stylus

[006/05] THÁ HROP FRYA FON HIRA WÁK.STÀRE SÁ THÀT ALLERA MANNALIK THÀT HÉRA MACHTE.
Frya called from her watch-star so that all could hear it

2c. Lyda was Black

[007/01] LIK STÀRA BLONKON HJRA ÔGON
Her eyes blazed like stars

2d. Finda was Yellow

[009/15] SJAN DÀL FON THINRE WÁKSTÀR ÀND WÉN
Look down from your watch-star and weep

2e. Frya was White

1. [010/10] ALSA THA STÀRA OM JRTHA OM.SWÍRMJA SWIRMDON [15] HIARA BÀRN OM HJA
Like the stars swarm around the earth, her children encircled her
2. [010/25] THÁ HJA NÉI MODER OM.SÁGON WAS HJU AL.LANG VPRIRA WÁKSTÀR
when her children went searching for their mother, she was already at her watch-star

7a. Before the Bad Times

[048/10] THACH FOR THAT HJA NAVT TOBÀK KVMA NE SKOLDE. WARTH ER ÉROST EN B TO FARA HIARA STÀR PRIKED
But in order that they could never come back, a ‘B’ was tattooed on their foreheads first

11b. Death of Frana

[084/30] FRÁNA RJUCHTE HJRI WITHER SACH IM STAR AN ÀND KÉTHE
Frana straightened up, stared at him and spoke

13h. Apollania’s Burg

[106/10] THJU TORE HETH SEX SÍDA. [15] THRIJA THRITTICH FÉT IS HJU HÁCH. FLÀT FON BOPPA. EN LÍTH HUSKE THÉR VPPA. HWÁNA MAN THA STÀRA BISIATH.
The tower has six sides, is three times thirty feet high, flat on top, and has a small observatory*
[*lit. ‘a little house, from which one observes the stars’]

21 August 2022

Shipping update

drum, dated between 1800-1828

All books that were ordered before August 15 have shipped in week 33.

Automatic tracking Emails were not sent due to unforseen technical problems of the mailing company.

Good news is that with the new shipping method, the estimated delivery time is significantly shorter (see below).

If you would like to receive your tracking link, please send me a note and I will provide it.

Starting tomorrow 22 August (week 34), new parcels will ship every Monday.

Estimated delivery time (days) for some of the most common destinations:

Australia 8-12
Austria 3-4
Belgium 2-3
Canada 6-9
Denmark 3-6
Finland 6-8
France, Germany  2-4
Iceland, Japan 6-9
Netherlands 1-2 
New Zealand 9-13
Norway 5-7
Poland, Sweden 4-6
South Africa 6-10
Switzerland 3-5
United Kingdom 3-6
United States 6-9

Lowered shipping cost for 1 book to:
destination group* new
old
Europe 1 € 10.00 € 13.00
Europe 2
€ 12.50 € 18.50
Other € 21.00 € 25.55
*destination groups: see here

16 August 2022

10 August 2022

Old Frisian drawings by and based on J. Cadovius Müller (1650-1725)

[this experimental post is intended to be updated]

Illustrations and terms in Memoriale linguae Frisicae: a manuscript about East-Frisian language and culture by Johannes Cadovius Müller (1650-1725), from printed editions 1875 and 1911.

Old East Frisian farmers house

a. krüsselwarck — the front transverse building of a three-part, late medieval, Frisian farmhouse
b. middelhues — 'middle-house' — MIDDEL.HUS
c. kornsphyker — grain store — KÉREN ...
d. veehues — cattle shed — FJA.HUS

 
a. schloot; fossa — ditch — SLÁT
b. brügstete —  bridge-... — BRIGGE ...
c. klampe — ...
d. steck —fence
e. di warffer — wharf, front yard — WÀRF
f. di thüen; locus horti —garden
g. krüsselwarck-grundryss — ...
h. dait veehhues — cattle shed — THAT FJA.HUS
i. di hoy- uhn kohrnspyhker — the haybarn and granary — ... AND KÉREN ...
k. pisell — room
l. kouken —kitchen
m. middelhues — 'middle-house' — MIDDEL.HUS
n. bettesteten — box beds — BED ...
o. boode to schapen — sheep pen — SKÉP(A) ...
p. duufenhuus — dovecote
q. schwynstey — pigsty
r. mistfall — dunghill
s. pütte — water well
t. groote schindar — large barn door — GRÁTE ... DURE
u. huesdar — front door — HUS.DURE


Old Frisian clothing

a. siust (tunic) — 
b. koogel (hat)
c. body belt for rich women with golden bells
d. geerdel (body belt for common women)
e. schuar (shoes) —
f. schuarreehm (shoestrap)

Old Frisian arms of war

a. sckilde (shield) — SKILD
b. bostkede — BROST. ...?
c. saghs (knife, dagger, short sword) — SAX
d. baage (bow) — BÔGE
e. pattstock (... stick) — ... STÔK