|
Pieter van der Borcht (Antwerpen, 1578); Allegory of the difficulty to contol a diverse/ devided people/ nation (link) |
AFSVNDERLIKA - (fragment numbers:) 5,6
This word is like modern Dutch "afzonderlijk" (af-zonder-lijk: separate, special, individual). It is not listed in the Oldfrisian dictionaries of Wiarda, Hettema and Richthofen.
ASVNDERGANE - 1
ASVNDERGANA - 2,4
ASONDERGANA - 3
This word was translated by Ottema as "afzonderlijk". In the Oldfrisian dictionaries "asunderga" is listed, translated as "besonders", "bijzonder" (particular, special, peculiar) and "insbesondere, besonders" respectively. I suppose it might originally have been made up of AS-UNDER-GANA: as-under-going. In three of the four fragments the separate elements are indeed 'listed below'. But in fragment nr. 4 it seems to have the meaning of "afzonderlijk"; separate. This may have been improper use. Richthofen's "insbesondere" is like Dutch "met name"; especially, particularly, in particular, notably, specifically.
(Possibly related: Old-greek:
ἀσύνδετος - unconnected, loose)
OLB fragments, with improvised translations [page/ line]
1 [044/08]
THRÉ MANNISKA THÉR EK EN BUDA KÉREN STÉLON
FON ASVNDERGANE ÉJNHÉRA (owners are listed)
drie mensen die elk een bundel koren stalen
van
de hierna genoemde ('alsondergaande') eigenaren
(Ottema: "afzonderlijke eigenaren")
three men who each stole a bundle of corn
from owners, described below ('as-under-going')
(Sandbach: "different owners")
2 [045/17]
GODFRÉJATH. THENE ALDA.
HETH THÉR ASVNDERGANA TELNOMAR FON MAKAD
FÁR STAND ÀND RUNSKRIFT BÉDE (signs are listed)
Godfréjath de oude,
heeft daar
de hierna volgende ('alsondergaande') telnoemers van gemaakt
voor Stand- en Runschrift beide.
(Ottema: "afzonderlijke getalteekens")
Godfréjath, the old,
has made the following ('as-under-going') numbers of that,
for both Stand- and Runscript.
(Sandbach: "separate numbers")
3 [048/20]
THÁ VS LÁND SA RUM ÀND GRÁT WÉRE
HÉDON WI FÉLO ASONDERGANA NAMON (names are listed)
Toen ons land zo ruim en groot was,
hadden wij vele
hierna volgende ('alsondergaande') namen.
(Ottema: "afzonderlijke namen")
When our land was so spacious and great,
we had many names, listed below ('as-under-going').
(Sandbach: "different names")
4 [163/01]
AL THISSA PLÉGA WRDE DÉN
VMBE THA ASVNDERGANA TWÍGA* FON FRÍA.S STAM
WITHER ET SÉMENE TO SNÒRANE
(* these 'twigs' are not specified right under this fragment, but they are in other texts of the OLB)
Al deze plegingen (plechtigheden?) werden gedaan
om de
afzonderlijke (oneigenlijk gebruikt?) twijgen (takken) van Frya's stam
weer samen te snoeren.
(Ottema: "afzonderlijke takken")
All these customs (ceremonies?) were done
in order to bring together again
the separate (improperly used?) twigs (branches) of Frya's stem
(Sandbach: "separate branches")
5 [163/15]
PANG.AB. THAT IS FYF WÀTERA.
ÀND HWÉR NEFFEN WI WECH KVMA
IS.NE RUN.STRÁME FON AFSVNDERLIKA SKÉNHÉD
Pang-ab, dat is vijf-wateren,
en waarnaast wij vandaan komen,
is een loopstroom van
afzonderlijke (unieke) schoonheid
(Ottema: "bijzondere schoonheid")
Pang-ab, that is five-waters,
and next to whence we came,
is a running stream of outstanding (unique) beauty
(Sandbach: "extraordinary beauty")
6 [165/08]
FON THA GEDROSTNE.
THISA SIND MITH ÔRA FOLKRUM BASTERED
ÀND SPRÉKATH ÔLLE AFSVNDERLIKA TÁLA
Van de Gedrosten:
deze zijn met andere volkeren verbasterd,
en spreken alle
afzonderlijke talen.
About the Gedrostne:
They have been mixed (bastardised) with other peoples,
and all speak individual languages.
(Sandbach: "a variety of languages")
Conclusion
ASVNDERGANA: various, individual, separate, unique (which are or can be
specified)
AFSVNDERLIKA: various, individual, separate, unique (
not specified)