25 September 2014

transliteration

I am currently improving the transliteration that I used thus far (here, on the forum, in my videos and on ALDFRYAS).

Below an overview of the used letters, compared with the ones used by Ottema (& Sandbach; 1876) and Jensma (2006).

Notice the O with dot (bottom right), that does not appear on OLB's alphabet page and was ignored by Ottema (o) and Jensma (Ô). Ottema also did not differentiate the two Y's.

Instead of Ottema's "gs" and Jensma's "DZ", I simply use "Z" (to be pronounced as the German "Z"; dz or ds).



(Ottema used "th" and "ng" like I do.)

No comments:

Post a Comment