16 November 2012

IN MODVM ROTAE

Posted 20 August 2012

IN MODVM ROTAE = in the shape of a wheel

From "Camillus ~ A Study of Indo-European Religion as Roman History"
by George Dumezil, 1980:



Note: I have seen those cookies in India, they made them for Christmas and they were 6-spoke wheel-shaped.

From "A Companion to the prologue of Apuleius' Metamorphoses"
by Kahane & Laird (eds.), 2001:



Et iniecta dextera senex comissimus ducit me protinus ad ipsas fores aedis amplissimae rituque sollemni apertionis celebrato ministerio ac matutino peracto sacrificio de opertis adyti profert quosdam libros litteris ignorabilibus praenotatos, partim figuris cuiusce modi animalium concepti sermonis compendiosa verba suggerentes, partim nodosis et in modum rotae tortuosis capreolatimque condensis apicibus a curiositate profanorum lectione munita."

APVLEI METAMORPHOSEON LIBER XI-22

>=> Writing/ script 'in the shape of a wheel'.

Apuleius was mentioning the JOL (6-spoke wheel) script.

===


 also see #2067 Posted 18 December 2010 (here )
===


Posted 21 August 2012 - 07:43 AM
View PostAbramelin, on 20 August 2012 - 07:52 PM, said:
Whatever translator or translation you use, it still is about the ENDINGS or EXTREMITIES of the letters , not about the shape of the letters themselves.

What word in the Latin original makes you think it's about the endings or extremities of the letters? It is an interpretation of the translator. The original text does not say so.

"... libros litteris ignorabilibus praenotatos, partim figuris cuiusce modi animalium concepti sermonis compendiosa verba suggerentes, partim nodosis et in modum rotae tortuosis capreolatimque condensis apicibus a curiositate profanorum lectione munita."

partim nodosis = partly knotted
in modum rotae = like a wheel
tortuosis capreolatimque = serpentine and curled
condensis apicibus = wijnrankachtig verstrengeld

Compare the Dutch translation by Vincent Hunink (2012):

"... boeken met teksten in een niet te ontcijferen schrift. Deels waren het allerlei dierfiguren ter aanduiding van uitvoerige rituele formules, deels ook verknoopte, in wielvorm gedraaide en wijnrankachtig met elkaar verstrengelde tekens die het geschrevende moesten beschermen tegen de nieuwsgierigheid van buitenstaanders."

And better still, this one:

"... books written in unknown characters. Some of these represented various animals and were shorthand for formulaic expressions, and some were in the form of knots or rounded like a wheel or twisted at the ends, to guard their meaning against the curiosity of the uninitiated." (Translation used in video "Ancient Mystery Religions - The Book of Isis, Metamorphoses", 2010.)

It is plausible that various mysterious writings were meant, in stead of one that has all characteristics:
Some scripts had animal-figures, others knots, yet others were wheel-shaped, and others were serpentine and curled.

=====

Posted 21 August 2012 - 10:11 AM
One can also look at it like this:

The Romans knew what round is, they also had words for that.
They did not need the image of a wheel to describe 'round'.

If the author had meant 'round' or 'curly', he could have just used those words.

In the example picture you gave, the letters were rounded and curled, but not "like a wheel", as a wheel is a perfectly round circle, without an opening.

"litteris [...] in modum rotae" = letters [...] in the mode/ fashion of the wheel (or: modeled after the wheel).

======

Posted 21 August 2012 - 10:43 AM
View PostAbramelin, on 21 August 2012 - 10:32 AM, said:
The OLB script is BASED on Jol wheels, but they don't look like wheels, except for maybe a couple of them, like the -O- .

The Latin text by Apuleius does not say the letters look like wheels, but they are "in modum rotae"; in wheel-mode or based on the wheel.

This may have been a more commonly known phenomenon, than it is now.

 ======

Posted 21 August 2012 - 11:45 AM
View PostAbramelin, on 21 August 2012 - 11:05 AM, said:
And if Apuleius had indeed seen the OLB script, why would he say it's 'rounded like wheels' or your 'based on a wheel'?

The answer could not be more obvious.
Because the OLB script IS (as no other known script) 'in modum rotae' (in wheel-mode, in wheel-fashion).

 ~

Translator Vincent Hunink (2012) p.355 (Nawoord):

"Apuleius laat zijn Romeinse lezers genieten van allerlei literaire spelletjes, via citaten, toespelingen, spiegelingen en parodieen. Voor wie zijn klassieken kent is de roman een feest van herkenning en verbazing. En dan te bedenken dat we ongetwijfeld nog heel veel missen, omdat Apuleius natuurlijk ook verwijst naar teksten die niet bewaard zijn gebleven."

 ======

Posted 22 August 2012 - 01:12 PM
For the record, to show that "ROTA" in Apuleius' "The Golden Ass" (a.k.a. Metamorphoses) is also used to refer to the 'solar wheel':

Liber IX-28

"cum primum rota solis lucida diem peperit"

"with the first light the solar wheel gave birth to the day" (?)

Hunink, Dutch (2012): "zodra het lichtende zonnewiel de dag baarde..."

(Kenney, 1998: "As soon as it was light".)
 

Forum # 26 (jul. 16 - aug. 8, 2012)

Posted 16 July 2012 - 02:40 PM
Knul, on 14 July 2012 - 01:00 AM, said:
However,
1) Ernest Stadermann [was a] revolutionary intellectual polyglot,
2) who himself was member of the Masonry and
3) who introduced Over de Linden,
4) who bought books for him,
5) who exploited Over de Lindens supposed Frisian origin and
6) who came with a plan to make money of a manuscript,
7) who knew about printing, binding and paper quality.
8) When Stadermann died Cornelis over de Linden went on with it, but he dit not manage to publish the manuscript, which he did not understand, etc.
9) Stadermann has been the genius after the OBL, not Cornelis over de Linden.
10) His influence on Cornelis over de Linden has generally been acknowledged.
11) It has been Gerrit Jansen, head master of a school in Den Helder, who was the first to mention Stadermann as the author of the OLB.

That were many claims, therefore I have numbered them.
Claims 1), 7) and 11) may be true.
The rest is speculation, unless new sources were discovered.
If that is so, please name your sources, Menno.


=== July 17th, 2012, 04:42 PM 
Quote:
But anyway: you asked for a 'list of arguments' for the OLB being a hoax. I am not that well in creating 'lists', sorry, and that's because I am a walking chaos, lol.
The difference between you, Vrank, and us 'believers' (Transvaler and me), is that you are a 'walking chaos' (as you call it) while we take the OLB seriously. Those hoax theories are no joke.
They portray Cornelis Over de Linden as an evil liar (in Jensma's theory also Verwijs and Haverschmidt), and dr. Ottema as someone who had lost his mind. To be labelled a liar when you are not, or to be labelled mentally insane when you're not, is great injustice. (It can drive people mad.)
Quote:
I never called CodL an 'evil liar'...
But you assume that he lied about having received the manuscript in 1848 from his family.
In that case he lied to Ottema who trusted him as a friend, and to his grandchildren in his testament.
I would call that rather evil if it would be true.

My conclusion is that he lied a little understandable bit:
His aunt did not give it to him as a surprise (he not knowing before that it existed), but he took it without permission or made his family give it to him under pressure. (I have posted in detail about this.) 
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen 
I never suggested Cornelis Over de Linden was 'evil' by what I call his fabrication.
Hoax theories in which Cornelis Over de Linden DID NOT receive the manuscript from his family in 1848, imply that he lied to Ottema (deliberately ruining O's career and life) and to his children & grandchildren till his death-bed.

Would you judge that forgivable (if it were true)?

I know of only one (after '48) hoax theory that agrees about his innocence;
Dr. M. de Jong (1926) believed that OL was so delusional, that he had created his own reality in which he had received the manuscript in 1848.

Since you did not even read some of the most serious hoax-theories (de Jong, Boeles, Jensma), you really don't know what you're talking about. 

=== Posted 17 July 2012 - 06:53 AM
Knul, on 16 July 2012 - 11:51 PM, said:
2) who himself was member of the Masonry and s. Wumkes Frijtmitselderij en Oera-Linda-Boek p.9
3) who introduced Over de Linden, id.

I read page 8 to 11 (in Frisian) but your claim is not confirmed. (Perhaps you misinterpreted "freon"; it means friend.)


Quote
4) who bought books for him, s. http://www.dbnl.org/...01187801_01.pdf
5) who exploited Over de Lindens supposed Frisian origin and  s. http://www.dtekst/_g..._01.pdfbnl.org/
10) His influence on Cornelis over de Linden has generally been acknowledged. s. http://www.dtekst/_g..._01.pdfbnl.org/

This is what your source says about Stadermann: "... Ernst Stadermann, een vriend van C.O. d. L., die zeer veel wist van de oude schrijvers, den man, die bij Bom te Amsterdam veel boeken kocht en aan wien dus C.O. d. L. menige inlichting en mededeeling kan te danken gehad hebben."

and "... eene andere vraag is het echter, of hij misschien helpers gehad heeft en wellicht, behalve E. Staderman, die ter ziele is en zich dus niet meer verantwoorden kan, de schrijver der bovengenoemde artikelen..."

Source does not confirm your claims.

Quote
6) who came with a plan to make money of a manuscript, Layout of OLB shows medieval block-book. Over de LInden did not know about it.

Huh?! Please explain.

Quote
8) When Stadermann died Cornelis over de Linden went on with it, but he dit not manage to publish the manuscript, which he did not understand, etc.  Stadermann died 13 april 1867, Cornelis over de Linden contacted Siderius in May/June for publication/translation.

Your conclusion is just a guess. The fact that OL went looking for help with the translation shortly after Stadermann died can be a coincidence, or maybe he had hoped that Stadermann could help him with the translation, or maybe he was reminded of his own mortality and wanted a translation before he died.

Quote
9) Stadermann has been the genius after the OBL, not Cornelis over de Linden. Obvious conclusion.

Conclusion based on what facts?

Quote
I have asked you several times, why Over de Linden did not mention Stadermann in his letters to Ottema nor in his testament.

My answer was and is: because it was irrelevant. They were neighbors for one year only in the 1840s, and according to OL's son they were not that close at all. In 1845 Stadermann and Munnik joined OL on his trip to Enkhuizen, when he tried to obtain the manuscript from his family. That is the only relation between S. and the OLB that we know.


Quote
A next question is, why Over de Linden tried to sell the manuscript, which he regarded as a family treasure.

In one of his last letters to Ottema, he wrote that he had received an offer, but he did not sell it. This was probably an excuse because he wanted Ottema to return the part that he still had in his possession.


Quote
A following question is, why Over de Linden did not mention the lost chapter and pages to Ottema.

I don't know. 

=== Posted 20 July 2012 - 04:35 PM
"Klankleer en Vormleer in het OLB" (phonology and morphology in the OLB) masters thesis (2000) by V. vd Bossche (Univ. Leuven)

Fragment p.5, with translation:

"... in het midden van de twintigste eeuw [werd] het papier, de inkt en de binding onderzocht. Het resultaat van dit onderzoek was eensluidend: Thet Oera Linda Boek kon geen vervalsing zijn. Toch vallen de voorstanders van de echtheid na dit onderzoek stil. In de tweede helft van de twintigste eeuw zijn enkel nog stemmen te horen die de onechtheid van het boek onderstrepen."

"... in the mid-20th century, paper, ink and binding were investigated. The result of this research was unambiguous: The OLB could not be a forgery. Yet the proponents of its authenticity stay silent after this. In the 2nd half of the 20th century only voices are heard that claim it's a hoax."

Unfortunately, vd Bossche does not give sources for this mid-20th C. investigation.
I don't know what he was referring to. 

===  July 19th, 2012, 11:39 PM 
Today I copied some articles at the stunning University library of Leuven:

1) 'Männerbund' and 'Mutterrecht': Herman Wirth, Sophie Rogge-Börner and the Ura-Linda-Chronik (2007)
by Peter Davies (in German Life and Letters)
('Männerbund', 'Mutterrecht' = men-union, mother-law)
Abstract
This paper explores the ideological complexity of issues connected with matriarchal myth within National Socialism's view of women and motherhood by examining the controversy over the Ura-Linda-Chronik, which purported to demonstrate that the Germanic 'Urvolk' was organised along matriarchal lines. [...]

2) Die Urmonotheismustheorie im Dienst der nationalsozialistischen Rassenkunde ~ Herman Wirth im Kontext der religionswissenschaftlichen und ethnologischen Diskussion seiner Zeit (2010)
by Franz Winter (in Zeitschrift für Religions- und Geistesgeschichte)
title translated:
The primal-monotheism-theory in service of Nazi racial ideology ~ Herman Wirth in the context of the theological and ethnological discussion of his time

Abstract
Herman Wirth Roeper Bosch (1885-1981) was an important theoretician of the racist theory of Nazi-Germany. This article deals with his major publication, "Der Aufgang der menschheit" (published 1928), wherein he provides a theory on the origins of the so-called "atlantidian" race. One of the foundations is the so-called "primordial monotheism", which was quite popular in the first half of the 20th century. [...]

3) Bedenkliche Worte beim "Upstalboom" im august 1933 (1933)
by A.S. de Blécourt (in Tijdschrift Rechtsgeschiedenis, 1934)
title translated:
Questionable words at the "Upstaltree" in August 1933
=> About Wirth and his German 'Ura Linda Chronik'

4) Quote from review of "Internationales Germanistenlexikon 1800-1950":
Particular attention is given to cases where scholarship lent support to Party programs, as with Otto Mauser's work on the Ura-Linda-Chronik in the service of the SS Ahnenerbe, a pet project of Himmler's.

=== July 20th, 2012, 08:48 AM  
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen
Well, then where do you think the word came from?
I think it is related to "ring" (soon or as soon as), as used in:

(p.6)
RING AS HJA RIP WÉRON KRÉJON HJA FRÜCHDA ÀND NOCHTA ANDA DRÁMA
as soon as they were ripe, they got fruits and nuts (joy and pleasure) in their dreams (p.23)
ALLE BISLUTA THÉRA MOTON RING NÉI THÉRE MODER SENDEN WERTHA
all their decisions must soon be sent to their Mother (p.45)
THÀT THA AFTERKVMANDA THÉROF THJU BITJUDNESE RING VRLÉREN HÁVE
that the after-coming soon have lost the meaning of that (p.77)
MEN AS ER FALLEN WAS, GVNGON SINA NÉIMANNINGA ALRING AN VSA ÉWA TORENA
when he was fallen, his successors soon started to change our laws (p.95)
THA RÁWERA SKOLDON HJAM RING FENSEN HA
the robbers would have caught them soon (p.123)
THA HI KÉM HRING WITHER
but he soon came back (p.129)
LÉT THA BÀRNPILA RING INNA KRÁNBOGA LIDSA
quickly let the burn-arrows lay in the cranebows (p.140)
SÁ WÀRTH HJA THAT RING FORJÁN
so that was soon forgiven (p.155)
ALSA RING SIN TÁT FALLEN WAS
as soon as his dad was fallen (p.159)
ALSA RINGEN FRISO FALLEN WAS
as soon as Friso was fallen (p.159)
ALSA RING THÉR MONG VSA HALFSUSTERUM ÀND HALFBROTHARUM BIDROGAR VPKÉMON [...] ALSO RING IS THÀT OWERS WRDEN
as soon as betrayers came up there among our half-sisters and half-brothers [...] that swiftly became different (p.202)
... HÉDON SÁ RINGE NAVT FON ASKAR SINA GLORRIKA DÉDUM NAVT NE HÉRED
... no sooner had heard of Askar-his glory-rich deads (p.205)
ALSA RINGEN ASKAR FON RÉINTJA HJRA BODON FORNOM
as soon as Askar was informed by Reintja-her messengers (p.210)
HJA MOSTON ALSA RING FLJUCHTA AS HJA KVMEN WÉRON
they had to flee as quickly as they had come

~ ~ ~
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen
what does the 'ame-' in 'amering' mean?
I don't know yet.
Quote:
My (and the 'official' explanation) is only ridiculous when you assume the OLB was put on paper before Christian times
No, I would not believe that "Ave Maria" explanation anyway. A certain Fr. Halma came with that explanation. No idea who he is.
Quote:
MEYER's Woordenschat was an Old Frisian vocabulary owned by Cornelis Over de Linden.
If your supposed hoaxers used that dictionary for that word they were pretty stupid. Does not make sense at all.
Quote:
Sandbach said, "Amering, still in use in North Holland to signify a breath or a twinkling of an eye."
Another reason why it can't have come from "Ave Maria". The North-Hollanders (Westfrisians) hated Catholics, so they would not use that expression. And if they did, it would have changed into "...-merie", not "...-mering".  
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen
... the mangled word may have been adopted by the Noordhollanders...
To make a long story short, it is not sure if AMERING comes from "ave Maria". You believe it does, I don't.

It does not qualify as evidence against OLB's authenticity.

=== July 20th, 2012, 09:02 AM  
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen
For those who don't know: the quotes are not anything good concerning African people ("Lyda's people"). Or Asians ("Finda's people").
Just translate this fragment.

[page 141, line 3]

BLOD SKIL STRAMA.
MEN THÉRUT SKILET FOLK NYE KRAFTA GARA.
FINDA.S FOLK SKIL SINA FINDINGRIKHÉD TO MÉMA NITHA WENDA.
THAT LYDA.S FOLK SINA KRAFTA
AND WI VSA WISDOM.

THA SKILUN THA FALXA PRESTERA WÉI FAGATH WERTHA FON JRTHA.

There have been some tensions between the races, but the ideal was that they would eventually live together in peace again, not to wipe them from the planet.

What they hated more than anything else were 'FORSTA AND PRESTERA', in other words, people who use others as their slaves. (The nowaday extremely rich.)

=== July 20th, 2012, 07:57 PM  
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen
The fact that the OLB language (ie the grammar, not even so much the words) is too modern, and much based on modern (= 19th century) Dutch
That the OLB grammar would be too modern, is not a "fact", as you claim. It is just not what the scholars had expected. It is more like oral language than the old sources we knew.

Our written language used to be much more formal. Recently is has become more similar to spoken language.

I have read documents from 18th century notaries. When they quote witness reports you read oral languge (which is virtually the same as ours), but when you read official texts, it is very different from how people talk.

The rural dialects give a good impression of old language. People learn it in the first few years of their lives (hence 'mother tongue'), not from school or books. Those dialects can be hundreds or thousands years old, if people did not move around much, and there were not many wars and mixing of cultures.

My god. I have explained this a dozen times. Did you ever take the effort to read it and think about it?

I know that the 'language is too modern' argument is one of the favorites of the hoax-believers. But they can never give a good example.

Do you really think that people here spoke as in the Old-Frisian law-texts?

=== July 20th, 2012, 08:35 PM  
Quote:
Originally Posted by Otharus
What do you think makes more sense;
that the author dates:
A) the event that is to be described,
or
B) when the story was written down?
I'll try to explain better. You think that author means: "X years ago Y happened"

=> to know when Y happened, the reader needs to know when it was written: X years before point of reference. But point of reference (when it was written) is unknown!

The regular point of reference in OLB is the sinking of AL.

(when it was) "X years ago (that) AL sank" = 1600 AA.
At that time (1600 AA), Y happened.

Only this makes sense, and it agrees with the time Buda/Fo etc. was supposed to have lived. Whether OLB is authentic or not.

=== July 20th, 2012, 08:53 PM  
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen
If that's true, the used language is from 1256 AD.
It can still have been oldfashioned at that time (and full of errors), but at least more or less understandable for Okke Hiddes-son Oera Linda.
Quote:
And it would have been written in Latin script, not the OLB script.
Why?

This may have been the original script of this particular (indigenous) culture. Friso may already have started to burn and destroy things from before his time (300 BC), later the Romans, then Charlemagne's followers etc.

There will be more scripts of which there is only one example left.

In 1914 the University library of Leuven (founded 1425) burnt down.
Many, very many libraries were destroyed in various ways.
What we have now is only a tiny fraction of what once existed. 

=== July 20th, 2012, 09:18 PM  
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen
Would be interesting to hear his say on this.
I made some copies of his essay. (Wrote the FB guy some time ago, but got no answer.) If I had been his professor, he would not have gotten away with it. He made two fundamental mistakes:

1) page 5 "De bedoeling van deze verhandeling is om verder te gaan op de weg die Beckering Vinckers zo kort - een pagina - bewandeld heeft"

(The purpose of this essay is to continue the short path that Vinckers walked - only one page.)

My criticism:
He does not discuss Vinckers' work. He does not say what was good about it, or what was not. He should at least have summarized it, as this was the starting point.

2) page 6 "Een van de uitgangspunten van het onderzoek is dat het OLB een vervalsing is. In de taal zitten een heel aantal elementen die onmogelijk Oudfries kunnen zijn. De opeenstapeling van deze elementen doorheen de verhandeling is hier voldoende bewijs voor."

(One of the assumptions of the research is, that the OLB is a forgery. The language contains quite a few elements that can impossibly be Oldfrisian. The accumulation of these elements throughout the work is sufficient evidence for this.)

my criticism:
If the assumption is, that it's a forgery, there is no longer space for a different conclusion. Why start with this assumption beforehand? He does not even give examples of these "elements".

~ Next week I will post some of his finds (some of which are in conflict IMO with his forgery-assumption.)

=== July 20th, 2012, 11:31 PM
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen
If it had been the original script of this tribe, why did they incorporate the explaining letter sheet inside the MS?
Why not? It was meant for their descendants.
I can also ask you:
If it would be a forgery, why would the creators have added the sheet?
It spoils part of the fun.
Quote:
Would it not have been more logical if that sheet was a separate sheet?
I don't see why.
Who says it was meant to decipher the book?
It shows how the letters fit in the JOL-wheel and it shows the run-script, that will more have been for everyday fast-handwriting. 

=== July 21st, 2012, 12:10 AM  
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen
And the OLB people didn't live isolated from 600 BC and onwards (...), so it's unlikely that the language didn't change a great deal in 2600 years time.
The people who left and arrived will mostly have been men.
Children will usually learn their 'mother tongue' from... guess who?

If it was indeed a matriarchal culture, the women will have had a good say in who they chose as fathers of their children. They may have had a preference for men that they could communicate with.

Remember that map I made with where my ancestors from the last 7 generations (ca. 250 years) came from? Almost exclusively Westfriesland. In the 7 generations before them, their ancestors will have migrated even less. Besides the wars between the counts of Holland and WF - till 1297 CE - (in which mostly men will have been killed), I don't know of any great disturbances or migrations. The Romans and Franks will mostly have stayed below the big rivers. So the language will not have changed that much. Some sailing, some trading, some men going to wars elsewhere. But most of the people indeed lived pretty isolated. 
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen
Not only the men were 'on the move'. There is talk about colonies in the OLB.
Minerva left with a few famna. What percentage of the whole polulation will that have been?  

=== July 21st, 2012, 09:27 AM 
Quote:
Originally Posted by ib-issi
Although we are told Cornelis could not read the text, i cant find anything to say whether Hidde could...
There may have been parts that Hidde did not understand completely (but copied it anyway), but as he wrote his letter in the same language, he must at least have had enough basic knowledge of it.
Quote:
... however if he could but realised the spellings had changed since it was first writen down, could he have updated the spelling and replaced words to his generations useage in the 13th century so that his decendants could still read it in a few hundred years.
There will not have been one strict spelling at his time. Even today spelling is not strict. Whether I write school (English, Dutch) or skool (Westfrisian), you will know what I mean. In fact, it's only the "oo" that sounds a bit different.

There are texts that have been copied by different monks. None of those copies are exactly the same. It all depends on how good their eyes were, how dark it was at the moment they were copying, how tired or concentrated they were, etc. Sometimes they may have changed syntax a bit, sometimes spelling, not always consequently.
Quote:
You guys may know, but i have also read however that the spellings of the same words are different at the end of the book, to those used at the beginning... is this true?
Yes.
Quote:
... if so any thoughts that Hidde is the one who may have updated the language/ spellings and made them "too Modern" falls down, because presumably he would have changed it uniformly throughout the book if he started from scratch.
Good point, but he may still have changed details. One must imagine the circumstances in which he copied it. It will have been a lot of work, he may have gotten tired or bored of it, or in a hurry. Some parts are more neatly written than others. The copying process may have taken many years. Who knows he started when he was 20, and finished it 40 years later? Parts may have been done by his wife or a brother...

Also, the changing of the syntax and spelling may have been a gradual thing. Every copyist may have changed bits.

Imagine we found one of the originals from Adela's time (600 BCE). They would never be exactly the same.
W = vv
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen
someone forgot to add the Jol wheel version of the letters -W- and -GS- . Ottema added the Jol wheel -GS-, but he too forgot the Jol wheel version of the -W-.
No. W is just double V.
That they often wrote them attached, as a W, did not make it a new letter for them.

=== July 21st, 2012, 08:52 PM  by Alewyn Raubenheimer
OLB’s Historical Accuracy

I think it should by quite clear by now that not a single one of the hoax theories around the OLB has been, or can be, proven. Every proposed culprit (or culprits) has some serious flaw that rules him (or them) out. Whilst it may be an interesting exercise for some to speculate around identities and motives and bend the facts to suit the different theories, they all eventually come to a dead end.

The second test re the OLB, of course, is the matter of the language. Again, we have to resort to speculation. We just do not have any surviving ancient documents from this small corner of Europe that we can compare with. Although the OLB script and language does not seem to fit our frame of reference, it is still very plausible that the book may be authentic. Linguistics, as it stands at present, is not an exact science and much of it is based on the training, experience and opinions of individuals – sometimes quite diverging. We cannot, therefore, use the language issue to prove the OLB either way.

The third and, to my mind, the only reliable test, is the book’s historical accuracy. Whether these facts were known in the 19th century, or only discovered subsequently, is of secondary importance in the initial stages of our investigation. If all the verifiable facts are correct, we are then obliged to give the book the benefit of the doubt and assume that the non-verifiable or unknown statements are also correct. In other words, the OLB should be subjected to textual criticism or, more precisely, recension (if those are the correct terms) by comparing it with other sources first to determine its credibility. The OLB should therefore be regarded as authentic until proven otherwise. Subsequent discoveries which vindicate the book’s claims obviously drastically enhance its credibility. I would like to believe that I have proven beyond reasonable doubt in my research that the OLB is a credible and, therefore, an authentic account of a small part of Europe’s and South-West Asia’s pre-history.

We have the enigma that the OLB was declared a fraud without any evidence and, ever since Verwijs and Winkler, people have been trying to force the facts to suit. The problem then starts feeding on itself. If the OLB is a lie, then all the letters and documents pertaining to it must also be lies. Although Verwijs was one of the first to raise the suspicion that the OLB may be a hoax and planted this idea in Winkler’s head, he became a suspect himself. The authors of not only the OLB, but of all these other documents must then all be part of a greater conspiracy – a conspiracy for what purpose? If the book was a 19th century hoax or a joke, why has the secret been guarded as though peoples’ lives depended on it? Why did someone not come forward, admitted the joke, had a good laugh and moved on?

I would like to suggest that everyone who has examined the OLB and the people around it know that the book is authentic and the “Hoax Theorists” are knowingly promoting the deception that the book is a hoax. The facts cannot be interpreted any other way. The big question is “why?”

What could possibly be the purpose for denying a major part of European pre-history or the early achievements of our forebears such as democracy, freedom of speech and association, monotheism, equality of the sexes, free enterprise, the “Greek” alphabet, “Arabic” or “Hindu-Arabic” numerals (although Arabians do not use it)? Why is it that the battle cry of the French Revolution only became entrenched and bore fruit in Europeans until very recently: “Liberty, Equality and Fraternity”? Why give the credit to the Egyptians, Phoenicians, Greeks or whoever when nothing in their history suggests that they ever embraced these principles? Why is it that only European and European-founded societies are the only peoples to display all these attributes to this day?

I am not one who indulges in conspiracy theories but somewhere I smell a rat. If we are to entertain conspiracies and hoaxes, we should rather try to establish why the “Oera Linda Book Hoax” deception is so aggressively promoted or defended? If anything, this is the main riddle behind the OLB.

=== July 22nd, 2012, 12:33 PM 
Quote:
Originally Posted by Transvaler
If the book was a 19th century hoax or a joke, why has the secret been guarded as though peoples’ lives depended on it?
Because it was explosive material. It could have caused chaos and revolution.

=== July 23rd, 2012, 08:11 AM  
main riddle behind the OLB

Alewyn raised an important question here.
Quote:
Originally Posted by Transvaler
We have the enigma that the OLB was declared a fraud without any evidence and, ever since Verwijs and Winkler, people have been trying to force the facts to suit.
[...]
If the book was a 19th century hoax or a joke, why has the secret been guarded as though peoples’ lives depended on it?
[...]
I would like to suggest that everyone who has examined the OLB and the people around it know that the book is authentic and the “Hoax Theorists” are knowingly promoting the deception that the book is a hoax. The facts cannot be interpreted any other way. The big question is “why?”
[...]
If we are to entertain conspiracies and hoaxes, we should rather try to establish why the “Oera Linda Book Hoax” deception is so aggressively promoted or defended? If anything, this is the main riddle behind the OLB.
Quote:
Originally Posted by Otharus
Because it was explosive material.
It could have caused chaos and revolution.
Quote:
Originally Posted by Transvaler
Even so. That reason surely does not exist today?
Apparently, there are still people who think the OLB is (or its 'believers' are) 'dangerous'.
Since the OLB played a certain role in the evolution of Nazi ideology, that fear is understandable.

On 'Unexplained Mysteries'-forum, 26 February 2012, Abramelin posted:
Quote:
"it will only be [dangerous] when people start using the OLB as some sort of new 'holy book'."
I read that same fear between the lines of Jensma's dissertation (2004), for example here:

"De Gemaskerde God", page 17:

"This Ottema was followed by a long procession of believers of suspicious character. Of them SS-Führer Heinrich Himmler is most notorious, but he was certainly not the only one. Theosophists, nazi's, New Agers and right extremists of various sorts explained and still explain this OLB as an authentic and important source for our knowledge of western civilisation."

Original text:
Deze Ottema kreeg een lange stoet van gelovigen van bedenkelijk allooi achter zich aan. De SS-Führer Heinrich Himmler is van hen de beruchtste, maar hij was zeker niet de enige. Theosofen, nazi's, New Agers en Nieuwe Rechtsen van allerlei pluimage verklaarden en verklaren dit Oera Linda-boek nog steeds voor een authentieke en belangrijke bron voor onze kennis van de westerse beschaving.

=== Posted 24 July 2012 - 06:51 AM
Very interesting VG, it makes sense.

Val => Dutch verb "falen" (to fail) => German noun "fehler" (mistake)

North-Holland has two villages Kwadijk and Koedijk.
One would initially associate the latter with "koe" ="cow", but I agree it could come from KVA = KV =KU  

=== July 28th, 2012, 01:36 PM 
suppression of European pre-history

Quote:
Originally Posted by Transvaler
My question was about the suppression of European pre-history as related in the OLB.
It goes far beyond the petty politics of the Netherlands.
It looks like it does, indeed.

"Where Troy Once Stood" (1990-2012) by Iman Jacob Wilkens (1936) provides an abundance of evidence for his conclusion that Troy has to be located in England and that the Achaeans and Pelasgians were 'sea-peoples' from NW-Europe.

This is what Wikipedia reads:

"Where Troy Once Stood is a book by Iman Wilkens that argues that the city of Troy was located in England and that the Trojan War was fought between groups of Celts, against the standard view that Troy is located near the Dardanelles in Turkey. Wilkens claims that Homer's Iliad and Odyssey, though products of ancient Greek culture [???], are originally orally transmitted epic poems from Western Europe. Wilkens disagrees with conventional ideas about the Historicity of the Iliad and the location and participants of the Trojan War."

On the Dutch version (translated into English):

"The author uses topographic, archaeologic and historiographic means to demonstrate that the city of Troy, known from Homer's works, was located in England and not in Turkey as was thought. Wilkens [...] ignores scientific views of classicists, who point at a lack of valid arguments from Wilkens."

So far I have read almost a third of Wilkens' book and already found enough evidence to accept his general conclusion.

I have to conclude that the 'classicists' that reject Wilkens' conclusion either:

A) have not taken the effort to read his book,
B) have a dysfunctional mind, or
C) are lying 

=== August 8th, 2012, 09:28 AM  
Quote:
Originally Posted by Vincent_VdB
Say you wanted to write an essay on WW II yiddish literature, and its linguistics... Then, should you add a paragraph where you proof (just for those who never believed the holocaust ever happened) that the holocaust actually happened, before you can talk about the linguistics of its literature?
Very subtle, Vincent, to suggest that 'OLB-believers' (including people who doubt the hoax-theories) are like holocaust-deniers.
Quote:
Originally Posted by Vincent_VdB
I was interested primarily in how the author wrote it grammatically, considering, indeed, the fact that he had to make up a grammar of its own before starting to write in this language. Assuming indeed, that it was fake.
Do you see how you transformed an assumption into a 'fact'?
Quote:
Originally Posted by Vincent_VdB
- on one weblog (...) I am considered being a mid-20th century person.
Here is what I wrote again about your thesis.
Quote:
Fragment p.5, with translation:

"... in het midden van de twintigste eeuw [werd] het papier, de inkt en de binding onderzocht. Het resultaat van dit onderzoek was eensluidend: Thet Oera Linda Boek kon geen vervalsing zijn. Toch vallen de voorstanders van de echtheid na dit onderzoek stil. In de tweede helft van de twintigste eeuw zijn enkel nog stemmen te horen die de onechtheid van het boek onderstrepen."

"... in the mid-20th century, paper, ink and binding were investigated. The result of this research was unambiguous: The OLB could not be a forgery. Yet the proponents of its authenticity stay silent after this. In the 2nd half of the 20th century only voices are heard that claim it's a hoax."

Unfortunately, vd Bossche does not give sources for this mid-20th C. investigation.
I don't know what he was referring to.
So, the question is: What mid-20th C. investigation were you referring to?

Forum # 25 (jun. 4 - jul. 6, 2012)


Posted 04 June 2012 - 05:26 PM
Otharus, on 28 May 2012 - 11:24 PM, said:
A similar exercise can be done with (for example):

SEND vs. SIND

WÉSA vs. WESEN

NW/ NVV vs. NV
KÁNING/ KÀNING vs. KENING/ KÉNING
WI vs. WY

Correction:
WÉSA and WÉSEN are not two varieties of the same word, they are different inflections of the same verb.

WÉSA = wezen, zijn (dutch) = to be = sein (german)
WÉSEN = geweest, gewezen (dutch) = been (past perfect) = gewesen (german)

=== Posted 12 June 2012 - 10:31 PM
From Dutch Wiki (translated into English):

Boaz (Biblical name)
The name Boaz means "In Him is force/ power".
http://nl.wikipedia....(Bijbelse_naam)

Like so many names from antiquity, this name can be explained by a Dutch/ Frisian word, in this case 'baas'/ 'baes' (English: boss).

Some OLB fragments with it:
THA BÁSA ÀND HJARA STORSTA SVNUM
FORSTA. GRÉVA. RÉDJÉVAR ÀND ALLE BÁSA ÀND MÁSTERA
ÀND ÉNIS BÁS SKOLDE WERTHA OVIR ALLE KÉNINGKRIK JRTHA.S
WAS THENE MÁGÍ BÁS WRDEN OVIR SKÉNLANDIS ASTAR DÉL
HWAND THENE MAGÍ WRDE BÁS
IK HÀV THI FRÉJETH JEFTH IK BÁS SKILDE WERTHA
THRJU JÉR LÉTTER WÉR THENE MÁGÍ BÁS
ALSA NÉARCHUS THÉR SELVA NÉN BÁS OVIR BILÍWA NE KV
NÉNE ORA MÁSTERA NACH FORSTA NER BÁSA
THÉRVMBE SKIL.ER ÁK BÁS ÀND RJUCHTER OVIR WÉSA

======
 
Posted 13 June 2012 - 11:43 AM
14 x Aldland / Atland in 5 spelling varieties and mostly used to designate year
varieties with fragment numbers as used below:

ÁTLAND - 1, 4, 7, 8, 13
ÁT.LAND - 6, 14
total "ÁT-": 7x

ALDLAND - 11, 12
ÁLDLAND - 3, 10
ALD.LAND - 2, 5, 9
total "ALD-" or "ÁLD-": 7x

Note:
Of these 7 times with "LD-", Ottema and Sandbach translated as "Atland" 4 times.
This stresses the relation to Plato's Atlantis, while it hides the meaning, "old-land".

The word is used for designation of year or era in fragments: 1, 5, 8 to 14 = 9 x out of 14.
So the remaining fragments that might tell us something about what or where this land or island was are 2, 3, 4 and 6, 7.

I would not rule out the possibility, that for some people (and thus authors) "ALDLAND" might simply have ment "old land", that is: all land that disappeared as a result of the disaster, or: all land before the big flood.

Fragments with Ottema & Sandbach translations

1. [00a/16] Hidde Oer-a Linda
NÉI ÁTLAND SVNKEN IS. THÀT THRJA THUSOND.FJVWER HVNDRED ÀND NJUGON ÀND FJVWERTIGOSTE JÉR
[O+S p.3]
nadat Atland verzonken is, het drie duizend vier honderd negen en veertigste jaar
in the three thousand four hundred and forty-ninth year after Atland was submerged

2. [021/16] Orlochs-éwa
HJARA MODER.S BÀRTA.LÁND. MIT NOMA ALD.LAND THAT NW VNDER.NE SÉ LÉITH
[O+S p.33]
hun moeders geboorteland, met name Aldland, dat nu in zee ligt
their native land, which was called Aldland, and is now submerged

3. + 4. [049/25] Ho àrge-tid kém
ÁLDLAND. TRVCH THA STJURAR ÁTLAND HÉTEN SVNK NÍTHER
[O+S p.71]
Aldland, door de zeelieden Atland geheeten, zonk neder
Aldland, called by the seafaring people, Atland, disappeared [sank nether]

5. [050/31] Ho Mágjara kémen
100 ÀND 1 JÉR NÉI THAT ALD.LAND SVNKEN IS
[O+S p.73]
100 en 1 jaar nadat Aldland gezonken is
One hundred and one years after the submersion of Aldland

6. [057/17] Tunis and Inka
INKA MÉNDE THAT.ER BY.SKIN WEL EN HACH DÉL FON ÁT.LAND BY WÍSA FON É.LAND VRBILÉWEN SKOLDE WÉSA
[O+S p.81]
Inka meende dat er misschien wel een hooggelegen deel van Atland, bij wijze van eiland, zoude overgebleven wezen
Inka thought that perchance some high-lying part of Atland might remain as an island

7. [058/02] Tunis and Inka
THA ÁTLAND SVNKEN IS. WAS.T.INNA MIDDEL SÉ RA OWERA ÁK ÀRG TO GVNGEN
[O+S p.81]
Toen het Atland verzonken is, was het aan de oevers der Middellandsche zee ook erg toegegaan
When Atland was submerged there was much suffering also on the shores of the Mediterranean

8. [058/20] Tunis and Inka
THAT WÉRE 100 ÀND 93 JÉR NÉI ÁTLAND SVNKEN IS
[O+S p.83]
dat was 193 jaren nadat Atland gezonken is
[that was] one hundred and ninety-three years after Atland was submerged

9. [062/08] Kàlta and Min-erva
563 JÉR NÉI ALD.LAND SVNKEN IS
[O+S p.87]
563 jaar nadat Atland [Aldland] verzonken is
Five hundred and sixty-three years after the submersion of Atland [Aldland]

10. [075/08] Ulysus
AN THA JÉRA 1000 ÀND 5 NÉI ÁLDLAND SVNKEN IS
[O+S p.105]
In het jaar 1005 nadat Atland [Aldland] gezonken is
In the Year One Thousand and Five after Atland [Aldland] was submerged

11. [079/13] Déna-marka vrléren
1600 ÀND 2 JÉR NÉI ALDLAND VRGVNGEN IS
[O+S p.111]
1602 jaren nadat Atland [Aldland] was verzonken
1602 years after the submersion of Atland [Aldland]

12. [083/22] Déna-marka vrléren
VNDERA TÍDUM THAT ALDLAND SVNKEN IS. STAND THJU FORMA SPÉKE FON THET JOL AN TOP
[O+S p.115]
In de tijden, dat Atland [Aldland] verzonken is, stond de eerste spaak van het Juul in top
At the time of the submersion of Atland [Aldland], the first spoke of the Juul stood at the top

13. [136/08] Jes-us fon Kasamir
16 WÁRA 100 JÉR LÉDEN IS ÁTLAND SVNKEN
[O+S p.185]
Zestien honderd jaren geleden is Atland gezonken
Sixteen hundred years ago, Atland was submerged

14. [141/20] Jes-us fon Kasamir
FJUWER THUSAND JÉR NÉI ÁT.LAND SVNKEN IS
[O+S p.191]
vierduizend jaren nadat Atland verzonken is
4000 years after the submersion of Atland

=== Posted 13 June 2012 - 12:26 PM
Abramelin, on 13 June 2012 - 11:58 AM, said:
But from the OLB one can learn that Aldland was the homeland of the Finda (and the Finda only), or in other words: it was a specific area, and not all the land that got submerged in the 2194 BC event.

That is only fragment 2 of my post (page 21, line 16 of the manuscript), the introduction to the war-laws. The author of that fragment suggests to know where Finda was born, but she was a mythological mother, like Frya and Lyda. There may have been women with those names, but the OLB-story about the three mothers is obviously myth or poetic fiction. The intro-fragment basically says that before Aldland sank, there was no war with the Finda people, so they did not need laws about war.

You assume that the OLB was written by one author in one time and place. I believe that the various texts were written by different authors in different times and places. Therefore, IMO, what is said about Aldland does not have to be consistent.

The book was supposedly compiled firstly in the 6th C. BCE, that is some 1600 after Aldland sank.

Now think of how various authors wrote about our year zero in the 17th century. What is historic, what is myth, what is pure fiction?

Quote
We both know that it is generally accepted that Aldland was what others nowadays call Doggerland, or the former dry bed of the North Sea, and that can simply not be true if we follow the OLB narrative.

No, I don't know if that is what is generally accepted. I think it is also plausible to consider the possibility that people may have referred with Aldland/ Atland/ Atlantis to a lost continent in the Atlantic Ocean. This would agree more with Inka's story.

Again: I don't think every author of the various texts in the OLB may have had the same idea of what and where A. was.

=== Posted 13 June 2012 - 01:02 PM
Abramelin, on 13 June 2012 - 12:52 PM, said:
It may be clear from the OLB that he Fryans and Findas were not close friends, and most times real enemies. When is there often a 'need for war'? That's when your enemy lives nearby. Well, the Finda didn't live nearby, so that leaves out anything near Fryan territory, including the North Sea.

That is strange logic. They are enemies in the OLB, because they had wars since the Magí invaded Skénland (100 years after Aldland sank). If before that they had no wars, they were not enemies, whether they lived far away or closeby. If they had no wars why would they have been enemies?

Anyway, my statement still stands:

I would not rule out the possibility, that for some people (and thus authors) "ALDLAND" might simply have ment "old land", that is: all land that disappeared as a result of the disaster, or: all land before the big flood.

Similar to É-MUDE, meaning the mouth of a river; does not have to be limited to one geographic location.

=== Posted 13 June 2012 - 01:56 PM
Abramelin, on 13 June 2012 - 01:08 PM, said:
First: if Aldland meant nothing but the old land, then where is the article before Aldland?
They never use it, so it's a name not just all the old land that submerged.

I did not say ALDLAND means "the old land", it simply means "old land".
Just like "Op-Dijk" or "Oost-Eind" can be anywhere, so can "Old-Land".

=== June 26th, 2012, 12:37 PM 
Quote:
Originally Posted by ib-issi 
I have not got a note of the page no's but but have read in about three different places where it looks like it says they were wichanlik or wickan, i will find them again after work tommorow.
Frisian dictionary of Montanus Hettema (1832):
Wigand = strijder, held (warrior, hero)
Wigandlik = dapper, strijdbaar (brave, warlike)

These are the OLB fragments:

[page 4, line 32]
MÀN MOT TÁLA HJAM FON THA WICHARDA ÀND FON HJARA WICHANDLIKA DÉDUM ÀK WRA FÀRA SÉ.TOCHTA.
Sandbach p.11:
You must tell them of the sea-heroes, of their mighty deeds and distant voyages
=> should be "heroes"

[047/29]
VMB.VS WIGANDLIK FOLK THA WÉI TO WISANA NÉI SINA SÉ
S.69: to show our seafaring men the way to his sea
=> should be: "brave people"

[053/30]
THÉR NÁMON HJA WODIN MITH SIN WIGANDLIKA LAND.WÉR IN
S.77: where they took on board Wodin and his valiant host
(land-wér is actually: land-defence-force)

[054/24]
THV BIST THENE WIGANDLIKSTE KÀNING JRTHA.S
S.77: You are the most warlike king on the earth

[054/31]
WODIN WAS STERIK WOST ÀND WIGANDLIK
S.77: Wodin was strong, fierce, and warlike

[093/15]
SA SKOLDE HJRA BODA SINA WICHAR TO WÉI.WÍSER THJANJA
S.129: her messenger should serve as guide to his warriors

[112/22]
THÀT HJA SÉR WICHANDLIK EWRDEN SEND
S.155: that they are [have become] very warlike

[201/10]
THA FORSTA ÀND WIGANDLIKSTA MANNA
S.241: the princes and the fighting men
=> should be "bravest men"

(I left out two more similar fragments, because I have to go.)

=== Posted 27 June 2012 - 07:08 PM
Linde-river and -valley in Friesland.
Satelite photo's see here .

=== Posted 28 June 2012 - 08:49 AM
Today and tomorrow, midsummer is celebrated in the Frisian village where I live since january.
Of all possible objects, what do you think is used for decoration of the street?
The wheel! Photo's see here.

=== Posted 28 June 2012 - 03:16 PM
Abramelin, on 28 June 2012 - 11:55 AM, said:
I don't know how to translate -oorden in proper English, but it is a wellknown word from the OLB

Ottema translated WRDA with "oorden", but I think "waarden" (wards) would have been more correct.
http://gtb.inl.nl/iW...82&lemma=waerde
http://gtb.inl.nl/iW...&lemmodern=oord
http://nl.wikipedia....aard_(landschap)
http://en.wikipedia.org/wiki/Ward

Some OLB fragments with WRD:

THÁ KÉMON THÁ LANDWÉRAR UT ALLE WRDA WÉI
THRVCH MIN FOLK BEN IK KÉREN TO GRÉVETMAN OVIRA LINDA WRDA
THA WALDA THÉRA LINDA WRDA WÉRON MÉST WÉI
NÉI THA WRDUM FON STÁVERE ÀND THÀT ALDERGA
TO MIDNE FONET FÉST.FÍRJA KÉM NÉVIL TO HULLANDE VSA WRDA IN THIKKE THJUSTERNISE
SÁ SKILUN THÉR IN ALLE WRDA MÀNNISKA VPSTONDA
THÁ GOSA FALLEN WAS THÁ WILDON THA LJUD FON ALLE WRDA ÉNE OTHERE MODER KJASA
THENE OTHERA SVJARING NÉI MANNA.GARDA.WRDA.
MANNA.GARDA.WRDA IS FARIN THIT BOK. MANNA.GARDA.FORDA SKRÉVEN. MEN THAT IS MIS DÉN.
DÁNÁ TÁGON HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND
THAT ALD ÀND JONG UT ALLE WRDUM WÉI KÉMOM
MIN TÁT HETH SKRÉVEN HO THA LINDA.WRDA ÀND THA LJUD.GÁRDNE VRDILGEN SEND.
LINDA.HÉM IS JETA WÉI. THA LINDA.WRDA FAR EN DÉL


Varieties of LJUDWERD:
Ljuwert [hidde/16]; 1256 CE
Ljudwerd [liko/23]; 803 CE
Ljudwardja [113/25-26] ca. 300 BCE
Ljvdwérd [143/21] ca. 250 BCE
Ljvwrd [143/22] idem
Ljvwerde [206/11] ca. 50 BCE

The following list of toponyms also demonstrates how Newfrisian spelling is degenerating (changing D into T):

Dutch/ Oldfrisian spelling VS "Nyfrysk":
Britswerd - Britswert
Burgwerd - Burgwert
Cornwerd - Koarnwert
Hartwerd - Hartwert
Jorwerd - Jorwert
Kimswerd - Kimswert
Leeuwarden - Ljouwert
Rewerd - Rewert
Tjerkwerd - Tsjerkwert
Wieuwerd - Wiuwert

=== Posted 30 June 2012 - 09:59 PM
Abramelin, on 30 June 2012 - 09:38 PM, said:
No forests with Lindens/Lime trees overthere either.

What are you talking about? 16th century or even later?

That OLB fragment was about 300 BCE.
It may have been anywhere.
The course of the present Linde river may have been way different.
Think of how much "the Netherlands" have changed over the last 1000 years.

We will really have to accept that we willnot know for sure where all the places described in OLB were.
We cannot even be sure if TEXLAND = Texel, or MEDEASBLIK = Medemblik.

===  July 1st, 2012, 06:15 PM ~ by Alewyn Raubenheimer

The small box/case of Johan Winkler (1877-1916)
(Raubenheimer's translation)

The bequest of Johan Winkler dated March 1907 (placed in the small box)

To whom it may concern,

At an evening meeting of the Frisian Society of History, Culture and Linguistics at Leeuwarden, the gentleman Dr. Eelco Verwijs, at the time archivist of Friesland and resident in Leeuwarden, tabled a bundle of loose sheets of a manuscript. He presented this bundle to the management of the Frisian Society and said that he had shortly before, whilst travelling from Harlingen to Den Helder on a steamboat which at the time sailed between these two places, met a certain gentleman, C. Over de Linden, ship’s carpenter at the Royal Dockyard at Den Helder. This man had told the gentleman Verwijs that he was the owner of a very old unreadable manuscript passed on from father to son for centuries in his family – a family of very Old Frisian descends. Mr. Over de Linden did not know what the manuscript contained. (My note: This tale goes against all documentary evidence)

The gentleman Verwijs further informed the meeting (I was present and by chance sat next to him) that he was naturally very interested in Over de Linden’s story and the latter, when he had heard that Verwijs could read Old Frisian, wanted to hand over some pages of the manuscript to Verwijs for further examination. After Dr. Verwijs had returned to Leeuwarden, having received some pages of the manuscript from Mr. Over de Linden, he had the pages copied letter by letter by a competent person and then sent the original pages back to Mr. Over de Linden. This is the copy he tabled at the meeting of the Frisian Society as related above. After the gentlemen at the meeting had handed the pages around and all had examined them (also the gentleman Eekhoff – mentioned later) and after some discussion and some further explanation by the gentleman Verwijs, the chairman (Mr. J. Dirks) proposed that the pages be handed to me to table a report thereon at a next meeting – a proposal that was adopted by the members and accepted by me. I was then still a young man in (the then) contemporary Frisian and had practised Old Frisian as a hobby since my youth, since the age of fourteen, with the encouragement and guidance of the Frisian language scholar Tiede Roelofs Dykstra.

I therefore accepted the charge and, after the meeting, returned home with the manuscript in my pocket. Soon after, I began studying the document and gradually the notion came to me that the matter was not “kosher”, and could not be – a notion that became a conviction as I came to understand and grasped the contents of the manuscript. Yet, I hesitated and doubted my conviction as I almost dared not consider, unsuspecting as I was, direct fraud on the part of the, to me completely unknown Mr. Over de Linden, much less still of the well known (to me) gentleman Verwijs. Thus I asked,in my embarrassment, Messrs.Jacobus van Loon Jz en Gerben Colmjon-both Frisian language scholars,for help and advice.These gentlemen, thereupon, came to my house one evening and we jointly considered everything carefully concerning the manuscript and the language in which it was written. After a long and careful deliberation, the mentioned gentlemen also came, like me, to the conclusion, on language and historical grounds, that the manuscript, insofar as it was placed in my hands, was fictitious, false. In a meeting of the Frisian Society following our gathering, I submitted, in this spirit, a short report on the manuscript wherein I concluded that it had to be false and an unruly piece – at least not as old as claimed therein.

This report was accepted and nothing more was said in the meeting about the matter. It was as if everyone hesitated to reveal his real opinion. Dr JG Ottema, board member of the Frisian Society was also present at the meeting. This prematurely aged, fragile and nervous man flipped a bit through the manuscript, which I again placed on the table, and said: "I would still like to rummage through it at my leisure at home", whereupon he, with the permission of the chairman, Mr. J Dirks, placed it in his pocket and, after the meeting, took home.

The Sunday following the meeting of the Frisian Society where I tabled my report, I went to church at the Groote Kerk (Big Church) in Leeuwarden where I, as deacon of the Dutch Reformed Church, had to perform duty. Dr. Ottema also attended the service. After the service, leaving the church with my fellow deacons who had taken up the collection with me, (and) walking along the Groote Kerk Street to the “deacon house” where we, as was customary, would count, store and record the collection, I heard behind me from a side street, the Modder, hurried, unsteady footsteps and a vibrant call: “Mr. Winkler, Mr. Winkler.” (It is as though I can still see and hear it after 40 years). Turning around, I saw that the caller was the gentleman Ottema mentioned above - coming over to me out of breath like he was walking over coal and nervously informed me that I was mistaken in my report to declare the manuscript false.

“Oh, oh! How you are mistaken!” said the old man in a trembling voice.
“How you are mistaken. The manuscript is undoubtedly authentic and its contents are so beautiful, so very important and remarkable!! No nation in the world (or, if must be, other than the Jewish nation with its Bible) – no nation in the world has such an old document and in such an old script, written in its oldest language and relating its oldest history as our Fries Nation now, especially now we, Frisians!!! Etc.

Oh! I was dumfounded! All this happened amongst church people, in the middle of churchgoers. I was certainly dumfounded – me the simple, innocent young man against a great scholar which Dr. Ottema certainly was. But, I modestly kept quite.

From that day the gentleman Ottema was besotted with the “Book of Adela” as we then still called the few pages from Mr. Over de Linden’s manuscript. He moved (as men say) heaven and earth for the benefit of the book, gathered many followers who, like him, regarded the book as a most remarkable and highly important document. Very few remained with me and the gentleman Colmjon who rejected its value and authenticity.

The gentleman Ottema now obtained the whole manuscript, the complete Oera Linda Book, from Mr. Over de Linden and he did not rest before he had made the book world known, which happened in 1872 when the publisher H. Kuipers in Leeuwarden published “The Oera Linda Book, from a manuscript from the 13th century, worked, translated and published by Dr. J.G. Ottema.”

The gentleman Dr. E. Verwijs now remained impartial and silent as much as possible in the matter. He got very little involved or not at all with it. No wonder! He realized that the Oera Linda Book was false – whilst the whole object with which he tabled the manuscript at the Frisian Society was a failure, as will be shown from the manuscript. I also remained impartial from the whole movement although I continued to declare the Oera Linda Book false when necessary.

Meanwhile, having participated from the outset in the Oera Linda Book and all that accompanied it, I came to know much about the whole matter; I became convinced who the original author was, who supported and helped him in the formulation, who introduced the writing to the world and how he launched it, etc. etc. These convictions of mine can now be found described here.

The conclusions of my many silent investigations and research, my experiences regarding the creator (creators) of the Oera Linda Book and all that are associated with it, are as follows. It will be noticed that this is only my personal opinion, my personal conviction - and nothing more. It is not legal proof.

The idea to have a document, a written book so to say (as the Oera Linda Book eventually became in essence) fabricated, first took hold in the brain of the gentleman Haverschmidt, minister of the Dutch Reformed Church at Den Helder. This was a witty, roguish, funny man, and as such already been known in his youth, especially amongst his fellow students at Leiden during the time he studied there. Under the pseudonym “Piet Paaltjes” various rhymes (poems are too flattering a term), mostly of a farcical nature, were written by him and saw the light.

As minister at Den Helder he was one of the first to represent and promote the so-called modern trend in the Church. In the years that he became acquainted with, and pondered about the book “Les Ruïnes”, he considered bringing a mysterious writing in a mysterious way into the world – a writing full of lies and fables presented in a very acceptable manner. Should the writing then be accepted as truth by some, or perhaps even many, he would then reveal himself as the creator, the author thereof and in this way demonstrate that as little as his writing reflected the truth, so little was the Bible a holy and truthful book.

As he worked on, and wrote his plot, he progressed further and further and began to exceed his objective. When his work was almost finished, he shared his intentions with Mr. Over de Linden at Den Helder (mentioned above) who was one of his followers in his modern direction. This man was soon wholly taken up by the gentleman Haverschmidt’s plan. In fact it fitted him like a glove, and he would give his assistance – as indeed he did.
Mr. Haverschmidt, although a Fries, born in Leeuwarden, was not sufficiently acquainted with the Frisian language, at least not with Old Frisian, the Early Middle Ages form of the language, to perfect his work in order to achieve his goal. Thus he looked for someone else who knew more about Old Friesian than himself. Such a man he found in the gentleman Dr. Eelco Verwijs, archivist of Friesland at Leeuwarden, someone he may have known to a more or lesser extend, perhaps even a friend – that I do not know.
The gentleman Verwijs was, like the gentleman Haverschmidt, witty and roguish who would always come up with a joke. Both gentlemen soon colluded; Mr. Verwijs added substantially to the book and improved the language as far as he was capable.

The latter had, with the disclosure of the book, another aim with the book other than those of Mr. Haverschmidt. He wanted to play the book into the hands of Mr. W. Eekhoff, archivist of Leeuwarden and book trader there. Now, this Mr. Eekhoff was, as far as his disposition was concerned, totally different from Mr. Verwijs; the one was the opposite of the other. Mr. Eekhoff was an old fashioned formal man, always serious, filled with dignity – an old fashioned scholar, through and through a man of the old stock. Through their positions, the gentlemen Verwijs and Eekhoff often had contact with one another but, other than that, their attitude to one another was far from friendly. It could not be otherwise – considering their temperaments. Mr. Verwijs ridiculed Mr. Eekhoff many times – not so much out of spite, but rather out of “nocht oan onnocht” – to use this Frisian expression.

To mention one example of his ridiculing: Mr. Eekhoff called himself (and also thus wrote his title on the title pages of his two main publications , “The Historical Description of Leeuwarden” and “The Condensed History of Friesland”, as “Archivarius van Leeuwarden”. Mr. Verwijs wrote, like everybody else at the time and even today, “Archivaris”. Hence he would, whenever he spoke to others of Mr. Eekhoff, jokingly spoke of “the last of the Archivariussen”. He did this as wordplay on a well known novel of the day called “The last of the Mohikanen” (a Red-Indian tribe in America). Oh, this was only lighthearted jokes (but) unsuited to a respectable and formal man such Mr. Eekhoff. Anyhow, the people enjoyed it. Mr. Verwijs also called Mr. Eekhoff “Wopke” (Eekhoff hated the name) – “Wopke the Profit”. But enough! (I have only mentioned this mockery here in passing to sketch the character of Mr. Verwijs, but I do want to voice my special respect to the memory of the honourable Mr. Eekhoff).

The gentleman Verwijs now contrived to place the manuscript, first drawn up by the gentleman Haverschmidt and afterwards further worked out by him, through an intermediary, as though by chance, in the hands of the Frisian Society. (Mr. Over de Linden being the intermediary) – most likely expecting the gentleman Eekhoff (who was on the management of the Society) to accept the manuscript without delay and with great enthusiasm as authentic and true and by his effort would announce it to the world. For this reason the beautiful story was worked out how Mr. Verwijs would have received the first announced pages out of the hands of Mr. Over de Linden as already mentioned here.

The gentleman Verwijs now expected nothing other than the gentleman Eekhoff falling on the manuscript like a welcome prey and make the “ad majorem Frisiae gloriam” known worldwide with great enthusiasm. But, that did not happen. Whether the gentleman Eekhoff, by some or other means, got wind earlier or whether something did not seem right and he did not trust the manuscript because it came out of the hands of the gentleman Verwijs – in whatever way I do not know – what I do know is that the gentleman Eekhoff did not walk into the trap that was laid for him. He also took, at the meeting of the Frisian Society (See page 34 before) where some pages of the manuscript was first tabled, the pages in his hands, paged through them saying nothing and asking nothing and passed it on to his neighbour at the table. I still see it now, so to say, happening.

The gentleman Eekhoff remained completely impartial in the whole matter. He did not get involved at all. He said nothing in favour of, or against the Oera Linda Book and has never done so. He simply remained outside of it.

I, however, took the pages (“The book of Adela’s followers” as we then called the manuscript) home to bring out a report about it. Some time later I submitted a report and thereupon the gentleman Dr. Ottema took the pages to his home – as related here before.

The gentleman Eekhoff, most certainly to the annoyance of the gentleman Verwijs, did not walk into the trap but the gentleman Ottema walked straight into it. The gentleman Verwijs then remained impartial and did not warn the gentleman Ottema. The Gentleman Haverschmidt also kept his distance. Oh (but) neither could do anything else. The further unfolding of the matter, starting with the publishing of the complete Oera Linda Book, is known and revealed.

In all modesty, locked in the small case, in which I also want to place this document, there are many special (items) relating to the closer history of the Oera Linda Book. It has been drawn up and written by Johan Winkler, ex-committee member (Librarian) of the Frisian Society for History, Antiquities and Language and presently extraordinary member thereof.

Haarlem, March 1907.

Source: Vrije Fries, 1917, no. 25.

=== July 3rd, 2012, 11:21 AM 
Quote:
Originally Posted by Otharus 
I am careful not to use the OLB as a 'religious' text...
In fact, I see that the Fryan culture was by no means perfect and their laws had some serious flaws.

Some examples:

They had convicted criminals brought away and work for them in the tinmines (Brittain), which is in conflict with one of their primal laws, that explicitly says they should never take someone's freedom. (The criminals should have been either re-educated and set free, or killed.)

Already in the 6th century after the big flood, the conflict between Minerva (Nyhellénja) and Kàlta (Sírhéd) demonstrated serious disharmony. (p.62)

In the 16th century after the flood (600 BCE), in the time of Adela, it was impossible to choose a new Mother as a result of jealousy and distrust. (Brunno's writings, p.91)

=== July 3rd, 2012, 09:54 PM  by Alewyn Raubenheimer

Herewith a little tidbit I have been meaning to share for some time.
First, to recap the relevant part of the OLB’s story:

After the death of Minerva, nicknamed Ny-Hellenia, some Fryans in Athens elected a new Burghmaid, Gert, and called themselves “the Gertmanna”. They were subsequently expelled from Athens and fled to India in ca 1553 BC. In India they called their new land “Gertmannia”.

From India they migrated westwards towards Iran where they again called their new country “New Gertmannia” (It started off as a harbour to take in fresh water). Herodotus mentioned “Gertmania”, and by the time of Alexander the Great (ca 324 BC), it was known as “Carmania”. Today it is known as the province of “Kerman” in Iran.

(With other evidence I found, it became clear to me that the Gertmanna / Fryans played a pivotal role in the establishment of the Persian Empire.)

Some of these “Gertmanna” from India (next of kin of those in Persia) returned with Alexander’s army to Athens and after the wars with Ptolemy, they eventually returned to Fryasland in ca 300 BC after an absence of some 1224 years. They settled in Western Europe and retained the name of “Gertmanna”. The Romans subsequently called them “Germans”. Thus, the name of Burghmaid Gert of Athens was immortalized in Western Europe.

The first point I want to highlight from the OLB is this: Before ca 300 BC, there were no “Gertmanna” or Germans in Europe.

This is what Tacitus, a Roman Senator and historian (ca 56 AD – ca 117 AD) wrote in his “Germania” some 350 years later:

The Germans, I am apt to believe, derive their original from no other people; and are nowise mixed with different nations arriving amongst them: since anciently those who went in search of new buildings, travelled not by land, but were carried in fleets; and into that mighty ocean so boundless, and, as I may call it, so repugnant and forbidding, ships from our world rarely enter.

“For the rest, they affirm Germany to be a recent word, lately bestowed: for that those who first passed the Rhine and expulsed the Gauls, and are now named Tungrians, were then called Germans: and thus by degrees the name of a tribe prevailed, not that of the nation; so that by an appellation at first occasioned by terror and conquest, they afterwards chose to be distinguished, and assuming a name lately invented were universally called Germans.”


From the OLB narrative we clearly see that the Gertmanna came from India. I also made the statement that the Gertmanna were involved with the Persians or Iranians (or “Ira” as the OLB called them). Herewith just one similarity between the Persians and the Germans:

Herodotus of Halicarnassus (circa 484 – 425 BC), described the Persian’s approach to making important decisions:

It is also their general practice to deliberate upon affairs of weight when they are drunk; and then on the morrow, when they are sober, the decision to which they came the night before is put before them by the master of the house in which it was made; and if it is then approved of, they act on it; if not, they set it aside. Sometimes, however, they are sober at their first deliberation, but in this case they always reconsider the matter under the influence of wine.

Some 500 years later, Tacitus had this to say about the Germans:

To continue drinking night and day without intermission is a reproach to no man. Frequent then are their broils, as usual amongst men intoxicated with liquor; and such broils rarely terminate in angry words, but for the most part in maimings and slaughter.

“Moreover in these their feasts, they generally deliberate about reconciling parties at enmity, about forming affinities, choosing of Princes, and finally about peace and war. For they judge, that at no season is the soul more open to thoughts that are artless and upright, or more fired with such as are great and bold. This people, of themselves nowise subtile or politic, from the freedom of the place and occasion acquire still more frankness to disclose the most secret motions and purposes of their hearts. When therefore the minds of all have been once laid open and declared, on the day following the several sentiments are revised and canvassed.


=== July 4th, 2012, 08:41 AM  by Alewyn Raubenheimer
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen 
Friso is a legendary king of the Frisians who is said to have ruled around 300 BC. According to Martinus Hamconius in his 17th century chronicle Frisia seu de viris rebusque illustribus, and also the 19th century Oera Linda Book, Friso was a leader of a group of Frisian colonists who had been settled in the Punjab for well over a millennium when they were discovered by Alexander the Great. Taking service with Alexander, Friso and the colonists eventually found their way back to their ancestral homeland of Frisia, where Friso founded a dynasty of kings.
The underlined statement in your post is wrong.

According to supporters of the "hoax theory", the Oera Linda Book is a mixture of old legends, tales & myths from, inter alia, Friesland.

The old legends say that Friso came from India. The OLB, however, differs from the legends in that it tells us that, although he arrived in Frisia as the leader of the Frisian colonists (the Gertmanna) from India, he did not come from India. He was a “Sea King” in the Greek Navy. The Gertmanna met him in Athens and he showed them the way back to Frisia because he had been to Frisia before.

Now Friso wished to go with all his people to Frya’s land, where he had been formerly, but most of them would not go.

Unlike the Gertmanna from India, he had partaken in Greek religion before.

The Joniars”, he said, “are idol worshippers. I myself have heard them call upon them.”
“That comes from their intercourse with the real Greeks”, Friso said. “I have often done it myself, and yet I am as pious a Frya’s man as the finest of you”
. (i.e. he was not one of the Gertmanna)


The Gertmanna from India had a different leader:

Friso, who had sailed a good deal with the Joniars, said “Yes”, but Wichirte, our king, said “No”.

Later Friso modernized the Frisian Army and Navy:

Friso, who was already powerful by his troops, was chosen as count of the districts around Staveren. He laughed at our mode of defending our land and our sea battles; therefore he established a school where the boys might learn to fight in the Greek manner,

I have asked this question before:

If the OLB is a hoax, why does it differ from the legends? Surely a hoax would have said that Friso came from India as the legends say? It would have been quite simple to work him into the Indian episode if the book was a hoax.

Secondly, how do we explain Tacitus’ claim that the word “Germans” was a new word? (My previous post)
======

July 4th, 2012, 04:00 PM
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen 
If the OLB had indeed stayed close to that legend about Friso, then Friso would have been a foreigner, a man from India. But as we all know, the whole OLB is about how great the Fryans were and that everything civilized started with them, so the founder of (modern day) Friesland should of course not have been a foreigner.
You seem to have missed the point.

Whether Friso was from the Indian colony, or from the Greek colony, in both cases he was a foreigner of Fryan descent.

If - as a mere thought experiment - we would assume that the OLB was made as a hoax, the supposed creators made a spectacular effort to create an illusion of authenticity, for example by including spelling and style varieties between the various texts that make up the OLB. (I have posted about this recently on UM and on my blog.)

Continuing the thought experiment, we can conclude, that the supposed hoaxers must have desperately wanted this manuscript to be accepted as authentic.

It would have been easier to have it accepted in 19th century Friesland and the Netherlands, if it was more in line with what was already available; the Frisian mythology and folklore. Yet, it was so revolutionary different at various points, that it was to be expected that many people would forcefully reject it.

Dr. Jensma's interpretation was (2004), that the supposed hoaxers only wanted to create a short-term illusion, by making it self-evident that the manuscript was fake. Their aim would merely have been to start a debate about religion and Frisian nationalism.

But we have come to the conclusion that OLB is not at all self-evidently fake. If Jensma would be right, then why would they have made such an insane effort to (for example) create the spelling varieties?

For a mere academic joke, OLB is way too complex.

The fact that it deviated so much from the 19th century paradigm - while it actually agrees quite well with what we know or can imagine today (for example Iman Wilkens' evidence) - makes it much more likely that it is authentic, than that it is a hoax.

If it were a hoax, this should have become more obvious through the years.
Not less, as it does.

===July 4th, 2012, 09:36 PM
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen 
No, I didn't miss the point.
The legend as told by a Hamconius never said Friso was of Fryan descent. He was from India and India only. That legend never said that there was a group of Fryans/Frisians/whatever living there for 1200 years, and that a group of them "returned" to Frisia/the Fryan homeland.
You missed the point even more than I thought.

Frisian 'mythology':
Friso, founder of Friesland, came from India or was Noah-descendant (there were political motives to suggest a connection with bible mythology).

OLB:
Gertmanna came from India, and were guided to Fryasland by Friso, who was not from the Indian colony. The Gertmanna and Friso were all of Fryan descent.

If OLB would have been a hoax, it would have been more in line with the existing 'mythology' if Friso had also come from India.

Why would your supposed hoaxers have changed that element, risking that their fabrication would be rejected because of the many differences with textbook Frisian myths?
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen 
And to me it is clear no 19th century Frisian wanted the name of their land/province to have originated from some 'true' foreigner.
Nonsense.
They were used to the idea that founding father Friso was from India.
There were also versions of the myth in which he descended from Noah.

 ===  July 5th, 2012, 08:07 AM by Alewyn Raubenheimer
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen 
You are religiously defending your 'Holy Book'.
No, we do not regard the OLB as a “holy book” – merely an important historical document such as the writings of Herodotus, Tacitus, Pliny, etc. Why don’t you call the works of these authors also “holy books”? The OLB gives us insight into a part of history that historians know very little about.

When all else fail, the supporters of the Hoax Theory have all along been using this “religion” or “holy book” ploy to cast doubt on the objectivity of, and discredit anybody who may suggest that the OLB is authentic – a ploy that, I must say, has been very effective to date. Let’s face it: no professional academic wants to get involved with some hairbrained fringe “religion”.

Both Otharus and I have given irrefutable evidence that the OLB is authentic and you have done nothing more than heckling. But, who cares? In the end you and the “Hoax Theory” will carry the day; not because you are right, but because historians could not be bothered. The fact that the OLB radically changes our understanding of European history does not seem to concern them in the least.

Until the day that some historian with influence and guts sticks out his neck and question the “OLB Hoax Theory”, the status quo will remain. Unfortunately, there are very few such people around and unless such a person comes to the fore, you, Otharus and I will remain the only ones here bickering about it.

=== July 5th, 2012, 08:09 AM
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen 
Yes, that other 'legend' about Friso descending from "Shem". I know.
"Used to the idea" doesn't necessarily mean "loving the idea".
I will spell out the flaw in your reasoning.

You suggest that the supposed hoaxers changed "Friso came from India" into "Friso was from Fryan (proto-Frisian) descent", so the Frisian readers would get more respect for their supposed founding father.

From an idea that they were used to, they could move to an idea that they would love.
If that would be the case, then why did they not portray him like a hero?
The OLB is actually more negative about Friso than any of the legends that were already known.

=== July 5th, 2012, 11:34 AM

some Friso fragments

Quote:
Originally Posted by Transvaler 
The old legends say that Friso came from India. The OLB, however, differs from the legends in that it tells us that, although he arrived in Frisia as the leader of the Frisian colonists (the Gertmanna) from India, he did not come from India. He was a “Sea King” in the Greek Navy. The Gertmanna met him in Athens and he showed them the way back to Frisia because he had been to Frisia before.
Because this was an important post, I will add the original fragments and where they can be found [page, line]. Also I added a few minor corrections and clarifications to the translated quotes.
Quote:
Now Friso wished to go with all his people to Frya’s land,
where he had been formerly,
but most of them would not go.
[127/28]
NW WILDE FRISO MITH ALLE MAN NÉI FRYA.S LAND FÁRA.
THÉR.I ÉR WÉST HÉDE.
MEN THA MÉST NILDE THÀT NAVT NE DVA.
Quote:
Unlike the Gertmanna from India, he had partaken in Greek religion before.
The Joniars”, he said, “are idol worshippers ["thjanjar" = servants].
I myself have heard them call upon them.”
“That comes from their intercourse with the real Greeks ["Krékalandar"]”,
Friso said.
“I have often done it myself,
and yet I am as pious a Frya’s man as the finest of you”
.

(i.e. he was not one of the Gertmanna)
[130/07]
THA JOHNJAR SEND AFGODA THJANJAR SÉID.ER.
IK SELVA HÀV HÉRAD. HO HJA THI AN HROPTE.
FRISO SÉIDE
THET KVMATH THRVCH THA WANDEL MITH THA ÀFTA KRÉKALANDAR.
THÀT HÀV IK VÁKEN SELVA DÉN.
THACH BEN IK ALSA HERDE FRYAS AS THA FINSTE FON JOW.
Quote:
The Gertmanna from India had a different leader:
Friso, who had sailed a good deal with the Joniars, said “Yes”,
but Wichirte, our king, said “No”.
[130/04]
FRISO THÉR FÜL MITHA JOHNJAR FAREN HÉDE SÉIDE JÀ
MEN WICH.HIRTE VSA KÉNING SÉIDE NÉ.
Quote:
Later Friso modernized the Frisian Army and Navy:
Friso, who was already powerful by his troops ["ljud" = people],
was chosen as count ["vrste-gréve"]
of the districts around Staveren.
He laughed at our mode of defending our land and our sea battles; therefore he established a school
where the boys might learn to fight
in the Greek manner,
[144/18]
FRISO THÉR AL WELDICH WÉRE THRVCH SIN LJUD
WÀRTH ÁK TO VRSTE.GRÉVE KÉRN
THRVCH STÁVEREN.S OMME.LANDAR.
HI SPOT MITH VSA WISA FON LÁND.WÉR ÀND SÉ.KÀMPA.
THÉRVMBE HETH.ER EN SKOL STIFT
HWÉR IN THA KNÁPA FJUCHTA LÉRA
NÉI KRÉKALANDAR WÍSA.

=== July 6th, 2012, 10:01 AM 
Quote:
Originally Posted by Vrank_Bouleen 
The OLB also mentions the good things he did, so it's all not as negative as you portray it is.
The initial question was:

Why would they have deviated from the existing mythology, that said he came from India?

In the 19the century, that was the most serious information available about him. The 'myth' might still have become confirmed later, for example by research in India.

The supposed hoaxers (that I don't believe in) would have played more safe, if they would have sticked to the idea that he came from India (together with the Gertmanna).

Again, I return to my main argument:

If they did this incredible job of reconstucting an old language, including spelling and style varieties, make up laws and histories, partly based on many obscure sources, make it look old, etcetera... In other words, if they made a huge effort to create an illusion of authenticity...

Then why did they include so many elements that - as they could have known - made the whole lot unbelievable and unacceptable to many scholars of their time?

Two examples:
- the Jesus of Kasimir story
- the 'RUN'-letters on page 46

A few believed it alright, but if the supposed hoaxers would have played safer, they could have fooled all of them!