22 July 2018

Future and posterity

Father Time at the portal to the future,
1795 (cropped, source)
... or descendants, lineage, offspring, progeny, successors

Varieties in Oera Linda with fragment number and modern cognates

TO.KVMSTE (future, lit. 'to-coming') - 1
Dutch: toekomst, German: Zukunft, Frisian: takomst, Afrikaans: toekoms

KOM.OF (descent, lit. 'come-off') - 2
Dutch: komaf/ afkomst, Afrikaans: afkoms (German: Abstammung)

OFSTAMED (past-perfect: descended, lit. 'stemmed-off') - 3
Inf. verb Dutch: afstammen, German: abstammen, Afrikaans: afstam

noun:
ÀFTER.KVMANDE - 4,5,10a,12,14,17 
ÀFTER.KVMANDA - 6,9,10b,13,15,16
AFTER.KVMAND - 7
ÀFTERKOMANDA - 11
(descendants, lit. 'after-coming'; Dutch: nakomelingen, German: Nachkommen)
Swedish: avkommor, Danish: afkom, Norse: avkom, Icelandic: afkvæmi
as adjective:
ET ÀFTERKVMANDE SLACHT (future generations) - 8

Scale of Time from the early ages to the present, source:
Aus Deutschlands Vor- und Frühzeit, Artgemeinschaft-GGG '09

Oera Linda fragments

1 [034/18]  
THISE ÀJAR SEND THAT SINE.BYLD FON FRYA.S RÉD.JÉVINGA 
WÉRIN VSA TO.KVMSTE FORHÉLEN HLÉIT ÀND FON ÉL THÀT MÀNNESKALIK.SLACHTE.
These eggs are the symbol of Frya's counsels, 
in which our future, and that of all humankind, lies concealed.
============
2 [056/07]
SIN TOGHATER HÉDE EN SVN BI WODIN WVNEN. 
ÀND NW WILDE THENE MÁGÍ THAT THISSE FON EN HÁGE KOM.OF WÉSA SKOLDE.
his daughter had born a son by Wodin, 
and the magus now declared this son to be of high descent.
============
3 [069/01]
THI KÀNING WAS FON TÜNIS OFSTAMED 
The king was a descendant [lit. 'had descended of'] of Tunis
============
4 [020/02]
THENE GRÉVA SKIL NJVDA THAT ALRA EK SIN DÉL BIDONGTH ÀND GOD HALD 
TILTHJU THA ÀFTER.KVMANDE NÉN SKADA NAVT NE LYDA NE MVGE.
the reeve shall take care that all users fertilize and nurture their part, 
so that posterity will not suffer loss.

5 [024/23]
HETH THENE KÉNING EN FRÉSALIK FOLK OF SLAGEN 
SÁ MÜGON SINA ÀFTER.KVMANDE SIN NÁMA ÀFTER HJARA ÀJNE FORA.
If a king has defeated a terrifying folk, 
his descendants may use his name after their own.

6 [045/27]
THAT THA ÀFTERKVMANDA THÉROF THJU BITJVDNESE RING VRLÉREN HÀVE
that her descendants soon lost the meaning of it.

7 [070/27]
THA AFTER.KVMAND AGON TO WÉTANE. THAT WI HIR NAVT THRVCH LEST NER WELD KVMEN SEND.
those who come after us must know that we did not come here by cunning or violence

8 [089/27]
IK SKRÍW ALLÉNA FÁRET ÀFTERKVMANDE SLACHT
I am only writing for future generations

9 [090/30]
NÉI RJUCHT MACHTON SINA ÀFTERKVMANDA THUS NÉN OVERA LINDA ÀFTE HJARA NÔMUN NAVT NE FORA
According to the law, his descendants could thus not use Overa Linda as their surname

 10 [118/16]
AS RÉK SKIL HJARA BLOD VRFLJUCHTA. 
TIL ER TO THA LESTA NAVT OWERS AS FRYA.S BLOD IN HJARA ÀFTERKVMANDE SKIL BILÍWA. 
SÁ SEND HJA HÍR BILÉWEN. 
NW WINSTIK WEL THÀT MINA ÀFTERKVMANDA THÉRVP LETTA. HO FÉR GOSA WÉRHÉD SPREK.
their Lyda's blood will dissolve like smoke, 
until eventually only Frya's blood will remain in their descendants
That is how they stayed here. 
I hope my descendants will ascertain to what extent Gosa was right.

11 [131/27]
THÀN SKILUN THA ÀFTERKOMANDA WÁNA THÀT THA LÉKA ÀND BRÉKA THÉR THA BROK.MANNA MITHBROCHT HÀVE. ÀJEN WERE AN HJARA ÉTHLA.
posterity might think that the defects which the Brokmen brought here belong to their ancestral heritage.

12 [142/22]
FON THRJU WORDA SKILUN VSA ÀFTERKVMANDE AN HJARA LJUDA ÀND SLÁVONA THA BITHJUTNESSE LÉRA.
Of three concepts, our descendants will teach their people and slaves the meaning

13 [192/14]
JOW ÀFTER.KVMANDA SKILUN THÉRMITH FÉTARATH WERTHA. 
HJA NE SKILUN NAVT NE BIGRIPA HWÁNAT THI SLÁGA WÉI KVME.
Your descendants will be scourged with it. 
They will not understand from whence the lashes come.

14 [192/21]
HJA SKILUN JOW ÀFTERKVMANDE BIWÍSA. THÀT JY THÉR WILLENS SKILDECH AN SEND.
They will explain to your descendants that you have willingly been guilty of it.

15 [199/04]
MONG THA AFTERKVMANDA THÉRA KÀLTANA FOLGAR HÀVATH SVME JETA ÍSERA WÉPNE
Among the descendants of the Kelta followers, some still have iron weapons

16 [199/13]
SUNT VNHÜGLIKA TIDUM HÀVON RA THÉR ÁK ÀFTER.KVMANDA FON LYDA ÀND FON FINDA NITHER SET.
since times immemorial, descendants of Lyda and Finda have also settled there

17 [200/28]
THÉRVMBE WILDON THA FÁMNA FON THA ÀFTERKVMANDE THÉRA KÀLTANA FOLGAR THA BURCH WITHER HÁ.
Thus, the maidens of the descendants of the Kelta followers wanted the burg back.

12 July 2018

SIAK, SIAKTE ~ sick, sickness

Gabriël Metsu, "The sick child"
ca. 1665 (cropped)
Modern cognates:
sick, sickness - English
ziek, ziekte - Dutch
siek, siekte - Afrikaans
siik, sykte - Frisian
siech, siechthum - German
syg, sygdom - Danish
syk, sykdom - Norse
sjuk, sjukdom - Swedish

Varieties in Oera Linda:


adjective: sick/ ill
SIAK (ill) - 3,4,5
SÍAKA FJA (sick cattle) - 1
noun (plural): the sick (people)
THA SJAKA TO LÉVANDE (to nurse/cure? the sick) - 2
noun: sickness/ disease
LVNG.SÍAKTE (lung disease) - 1

Fragments in Oera Linda:

1 [003/24]
THÀNK ÍNES. THÉR WAS HÍR WÉSEN EN HÀRDE LVNG.SÍAKTE AMONG.ETH FJA
ÀND THÀT.ER THÉR JETA ÀRG WDE.
SKOLDE J.ETH THÀN WEL WÁGJA
VMBE JVW HÉLENA FJA TO FARANDE AMONG HJARA SÍAKA FJA.

Imagine if our cattle had been plagued by a serious lung disease,
which was still raging badly there.
Would you then risk
mixing your healthy animals with their sick ones?



2 [038/20]
INSTÉDE FON THA FÁMKES WIS TO MÁKJANDE.
ÀND AFTERNÉI ÉMONG THÀT FOLK TO SENDA.
THA SJAKA TO LÉVANDE. ÀND THA BÀRN TO LÉRANDE.

instead of properly educating these maidens
before sending them among the people,
to nurse the sick and teach the children,


3 [090/05]
MIN TÁT THÉR SIAK LÉIDE IS FON SKRIK VRSTURVEN.
My father was already ill and died of shock.

4 [120/29]
WICH.HIRTE LÉIDE SIAK TO BEDDE.
Wichard lay ill in bed.

5 [121/28]
WICH.HIRTE WAS WITHER SIAK WRDEN
Wichard had fallen ill again,