"Waiting for the return of the fishing boats" by Peter Raadsig (1806-1886) |
wachten - Dutch
wachtsje - Frisian
to wait - English
warten - German
vente - Danish, Norse
vänta - Swedish
vænta - Icelandic
vahtia (to guard, watch) - Finnish
Some etymological notes:
Dutch, English
Varieties in OLB:
WACHTJA - to wait, await: 1,6,7,8
WACHT - waits (3rd person singular) - 2
HETH WACHT - has/had waited (past perfect) - 5
WACHTON - waited/guarded (3rd person plural) - 4
WACHT HALDEN (to guard) - 3
OLB fragments with new provisional translations:
1 [18/10]
NÉT HJU BY STONDA NÉN RÉD SA MÉI HJU WACHTJA LÉTA SJVGUN DÉGUM
If she does not yet know the answer to his question, she may let him wait seven days
2 [18/28]
TWÉDE SÁ WACHT MÀN JETA EN FVL JÉR
If two-thirds are against her, the case is delayed [lit.: one waits] a whole year
3 [82/19]
THRVCHDAM THA WÉRE NAVT NÉN GODE WACHT HALDEN NÉDEN KÉMON ALLE OM
for the guards had not been prepared [lit.: had not guarded well] and they all fell in action
4 [86/5]
THAM VPPA SKÉPUN WACHTON SKÁTON ÁK NÉI VS THÁ
Those guarding the ships tried to fire back
5 [120/30]
THA ALEXANDRE THAT FORNOM HETH.ER WACHT ALONT ER BÉTER WÉRE
When Alexander heard that, he waited [lit.: has/had waited] till he got better
6 [126/11]
THJU MODER NE THVRADE HJRA JOI NAVT WACHTJA
The mother didn't dare await the return of her 'joy'
7 [126/18]
THRVCHDAM HJU HJRA MAN NAVT WACHTJA THURADE
As she dared not wait for her husband's return
8 [155/19] (not proofread yet)
MEN SIN TÁT BÉD.IM HI SKOLDE JET WACHTJA
but his father urged him to wait a little