tag:blogger.com,1999:blog-46677688516250953952024-03-17T08:44:04.954+01:00Oera Linda studiesSAVED FROM THE FLOOD — Oera Linda studiesJan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.comBlogger517125tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-83306198786725046722024-02-19T13:22:00.018+01:002024-03-04T12:23:16.095+01:00Kat, calling herself 'the Fryan'<p><b>Notes to some of her accusations.</b></p><p><span class="yt-core-attributed-string yt-core-attributed-string--white-space-pre-wrap">General:</span></p><p></p><ul style="text-align: left;"><li><span class="yt-core-attributed-string yt-core-attributed-string--white-space-pre-wrap">Kat's whole video (May 7, '23): <a href="https://youtu.be/Kv7lbGhmiWw" target="_blank">The Oera Linda Book- Comparing Translations</a></span></li><li><span class="yt-core-attributed-string yt-core-attributed-string--white-space-pre-wrap">Some earlier replies (May 13/14,) on this blogpost with video: <a href="https://fryskednis.blogspot.com/2023/05/notes-to-kat-lady-video.html" target="_blank">Notes to Kat lady video</a></span></li><li><span class="yt-core-attributed-string yt-core-attributed-string--white-space-pre-wrap">Also see Bruce's video (Feb 17, '24) <a href="https://youtu.be/qpl3V96lGzY" target="_blank">Codex Oera Linda: Firsthand knowledge</a></span></li></ul><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/xUf6I-VqAxU" width="320" youtube-src-id="xUf6I-VqAxU"></iframe></div><p></p><p>00:25 <i>"He didn't give a convincing answer as to why [Oera Linda] isn't a hoax"</i> — How would Kat have answered the question?</p><p>01:05 Position of the interviewer would have been staged so that only his left eye is seen, which would symbolize the 'sinister path'. Kat's noticing of symbolism is selective as she ignores the EU-logo (designed in 1955) at:</p><p>01:56 ... on Raubenheimer's book.</p><p>03:07 Raubenheimer mistook the year of Sandbach's transation (even in his 3rd edition): 1896 should have been 1876.</p><p>03:17 Kat 'proves' that Raubenheimer would not have approved of Ott's translation, first published in 2021. How is this possible when Raubenheimer died in 2014?</p><p>03:33 <i>"Some editing was done..."</i> — example (ch.13f): Sandbach's <i>"imitating Finda's wicked people..."</i> was changed into <i>"disgracefully imitating the wicked Findas, and practicing occultism..."</i> — Raubenheimer erroneously thought he could translate <b><span style="font-size: x-small;">KÀLTA</span></b>/kaltia ('to speak') with 'practicing occultism'.</p><p>03:57 'Magyarar' was an error by Raubenheimer. This word isn't used in the original MS, nor in any other translation. Varieties of this plural in MS: <b><span style="font-size: x-small;">MÁGJAR, MÁGJARA, MAGJARA, MAGÍARA, MÁGJARUM</span></b>.</p><p>04:00 'Magy/Magi' is not short for Mágjara, but singular and only used for the supreme <b><span style="font-size: x-small;">MÁGÍ</span></b>. Since in English 'magi' is plural of 'magus', I translated as 'magus'.</p><p>05:40 <i>'To promise cows with golden horns'</i> is an expression still existing in Dutch, meaning <i>'to propose good things that will never come true'</i>, like <i>'unending riches'</i> or <i>'mountains of gold'</i>. Metaphors (OL has more of them*) are not meant to be understood literally. The current version of the Ott translation maintains original metaphors, explained in footnotes when unclear. [*Example, <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_09e_The_Geartmen" target="_blank">ch. 9e</a>: <i>'they could not grill their herring on our fire'</i>, i.e. <i>'were not welcome with us'.</i>]</p><p>07:35 <b><span style="font-size: x-small;">ANFANG </span></b>and <b><span style="font-size: x-small;">BIJIN </span></b>are used together and both mean 'begin' (or something like it). Since 'bijin' most obviously is the origin of our 'begin', I chose a different word to interpret <b><span style="font-size: x-small;">ANFANG</span></b>, one that may fit better in its context. The Fryas 'Anfang' may not mean exactly the same as German/Dutch 'Anfang/aanvang'.</p><p>08:33 Subject 'she' as used for Earth is <b><span style="font-size: x-small;">HJU, HJA</span></b> is 'they', <b><span style="font-size: x-small;">HJAM </span></b>is 'them' , <b><span style="font-size: x-small;">KÉMON </span></b>is plural 'came', like German/Dutch 'kamen/kwamen'.</p><p>10:00 'Od' as used in our translation is explained in a footnote. The Old Greek word ὠδις (ódis) can mean birth. In Prose Edda and Heimskringla by Snorri Sturluson, Óðr is mentioned as Freyja’s husband and father of two daughters. Od/odd can also be related to Old English 'ord' and Old German 'ort': point of a weapon, spear, etc.; Odd numbers are even ones + 1. The shape of the number 1 (named 'odin/odyn' in Russian/Ukrainian) could easily relate to the old meaning of pointed object (or organ?).</p><p style="text-align: left;">10:33 Sandbach (1876) did not derive <i>od </i>from Latin <i>odium</i>. Ottema (1872) did before him, much to the dismay of the MS owner, Cornelis Over de Linden (1811-1874). See blog post <a href="https://fryskednis.blogspot.com/2016/03/two-worst-mistakes-in-first-olb.html" target="_blank">Two worst mistakes in first OLB publication</a>. Also note that in the manuscript there is no period between <b><span style="font-size: x-small;">WR.ALDA.S</span></b> and <b><span style="font-size: x-small;">OD</span></b>, but there is after <b><span style="font-size: x-small;">DRÁMA</span></b>, so it's <i>'Wralda's od ...'</i> not <i>'... </i><i>visions of </i><i>Wralda'</i>. To interpret it as <i>'Wralda's hate'</i> would not make sense, certainly not in context of the other texts. Wirth (German, 1933) translated <b><span style="font-size: x-small;">OD</span></b> as <i>Od (Gottes Odem)</i>, i.e. <i>Od (God's breath)</i>.</p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjpvPRhplkaS7QTHLJln4c3BrYe5lHjkTMAMv2N0NBKWxuDPF4r1bpDCF5jo0uyRjDs2oj0fm_o6F3tNM7r1l3wFc4Xyh1hVpND1fbKrBrXgrms19IMOmMD1gYIMCJKAfDT4Rr3mmywEBk7IUT7LNFxGX7dFA5MQdykaITY9IZxk2app532sUz5XlRgG1Tt/s2083/period.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="189" data-original-width="2083" height="58" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjpvPRhplkaS7QTHLJln4c3BrYe5lHjkTMAMv2N0NBKWxuDPF4r1bpDCF5jo0uyRjDs2oj0fm_o6F3tNM7r1l3wFc4Xyh1hVpND1fbKrBrXgrms19IMOmMD1gYIMCJKAfDT4Rr3mmywEBk7IUT7LNFxGX7dFA5MQdykaITY9IZxk2app532sUz5XlRgG1Tt/w640-h58/period.jpg" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">Original fragment in the manuscript, showing where the periods should be.</span></td></tr></tbody></table><p></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgcvmlzOjYMrnGOrMK-07vN_EzQJokLa7sC6KdmeuLdPV8QAE5FxcpeE0PlFr3QVYcOTZ979hgpRr68zuCtLwDDbHuP4PCQf7KQiTtosFR1mlbfIAyEY2fZxcSlx0K90kFeL3T68DceVeFvBJFieNhp0JcQlm1tBi0zBBsaBf2kR-27JBuTKNN8cH9Y0EZf/s2019/wirth%20od%20vs%20Sandbach.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="880" data-original-width="2019" height="278" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgcvmlzOjYMrnGOrMK-07vN_EzQJokLa7sC6KdmeuLdPV8QAE5FxcpeE0PlFr3QVYcOTZ979hgpRr68zuCtLwDDbHuP4PCQf7KQiTtosFR1mlbfIAyEY2fZxcSlx0K90kFeL3T68DceVeFvBJFieNhp0JcQlm1tBi0zBBsaBf2kR-27JBuTKNN8cH9Y0EZf/w640-h278/wirth%20od%20vs%20Sandbach.jpg" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">'Od' fragment in Wirth's (German 1933) version, compared to Sandbach.</span></td></tr></tbody></table><p>11:51 See 08:33: <b><span style="font-size: x-small;">HJA</span></b> as subject is 'they'. A translation app for contemparary Frisian will not work well for Old Frisian or the Fryas language.</p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZz8yRsHha2ZssICSJaTtmuNcjsoQBpmF9TJl3tEGzmSScZ_6WS6BySBTC8TDyT1HohRTqiGMDCtWqzVkzs6nRK-wvxAO5USdl8rNl0XwAilXxD7xzXvFbJWT_t8Nv5uOr37yMtdDrX1j-VPkpCSAYTdAN-zuQXGSFVnxIqA7KSuMk87QARtKbtyy4V0_k/s983/Sandbach%20hja.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="781" data-original-width="983" height="318" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZz8yRsHha2ZssICSJaTtmuNcjsoQBpmF9TJl3tEGzmSScZ_6WS6BySBTC8TDyT1HohRTqiGMDCtWqzVkzs6nRK-wvxAO5USdl8rNl0XwAilXxD7xzXvFbJWT_t8Nv5uOr37yMtdDrX1j-VPkpCSAYTdAN-zuQXGSFVnxIqA7KSuMk87QARtKbtyy4V0_k/w400-h318/Sandbach%20hja.jpg" width="400" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">Hidde's and Liko's letters of instruction in Sandbach's version, showing that <i>hja</i> is (mostly) plural.</span></td></tr></tbody></table><p>12:29 Wralda is not a man. Unlike in the Bible, OL does not suggest man looks like Wralda. So it is not implied that Wralda 'had sex' with the daughters of Earth. I only suggest that 'od' is related to fertility/procreation, which makes sense because after it entered/penetrated the primal mothers, they (all three) begot their sons and daughters. That Frya had not been with a man is thus no contradiction.</p><p>13:32 Correct fragment is <span style="font-size: x-small;"><b>WRALDAS OD TRÀD TO.RA BINNA</b></span> (with '<b><span style="font-size: x-small;">TO</span></b>'). </p><p></p><p>(more may be added)</p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-22930522795877717552024-01-25T19:40:00.009+01:002024-02-20T08:23:50.943+01:00GÉRA, JÉRA - yearn, (be)ge(h)ren<h2 style="text-align: left;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhztCg6h4-C0l_NLdpeijlI1h3TWDP5C_irPCl23i5f4OQmGBpvjGs6KZcpoZxrb8ld7QSXfYvSxIOc3hE_P8_JCdQpHwMHzs6xpouJUu0uoqnq8uRNJTVaOksOqvfkQhgmqpv3StnwB9jssML5GKYYvlCMsepy8aRS3UJ_3LvIbfe3gUbVQD3IAXKaIn-P/s604/Kinderwunsch.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="450" data-original-width="604" height="238" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhztCg6h4-C0l_NLdpeijlI1h3TWDP5C_irPCl23i5f4OQmGBpvjGs6KZcpoZxrb8ld7QSXfYvSxIOc3hE_P8_JCdQpHwMHzs6xpouJUu0uoqnq8uRNJTVaOksOqvfkQhgmqpv3StnwB9jssML5GKYYvlCMsepy8aRS3UJ_3LvIbfe3gUbVQD3IAXKaIn-P/s320/Kinderwunsch.jpg" width="320" /></a></div>1. Verb <b><span style="font-size: medium;">GÉRA/JÉRA</span></b></h2><p></p><ul style="text-align: left;"><li>giernan - Old English</li><li>yearn - English</li><li>begeren - Dutch</li><li>begehren - German</li><li>begære - Danish</li><li>begära - Swedish</li><li>begjære - Norse</li><li>girnast - Icelandic</li></ul><p></p><p>present</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>sing: <b><span style="font-size: x-small;">IK GÉR. HJU GÉRTH. THV GÉRST.</span></b></li><li>plur: <b><span style="font-size: x-small;">GÉRON, GÉRATH, GÉRE</span></b></li></ul><p></p><p>past </p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>sing: <b><span style="font-size: x-small;">GÉRDE, </span></b><b style="font-size: small;">JÉRDE</b></li><li>plur: <b><span style="font-size: x-small;">GÉRDON</span></b></li><li>perfect: <b><span style="font-size: x-small;">GÉRT</span></b></li></ul><div><span><span style="font-size: x-small;"><b>[001] THÀT IK NÉN MODER NÉSA NAVT NILDE THRVCHDAM IK ÁPOL TO MIN ÉN'GÁ <u>JÉRDE</u></b></span></span></div><p><span style="font-size: x-small;"><b>[013] SÁHWERSA ANNEN FON HJAM ÉNER JVWER TOGHATERUM TO WIF <u>GÉRTH</u> ÀND HJU THAT WIL</b></span></p><p><span style="font-size: x-small;"><b>[017] SÁHWERSA ÀMMAN RÉD <u>GÉRT (→ GÉRTH</u>) FON THÉRE MODER THA FON ÉNE BURCH.FÁM</b></span></p><p><span style="font-size: x-small;"><b>[059] HJA WILDON HIM ALSA FÉLO LJVDA TO ROJAR JÉVE AS.ER <u>JÉRDE</u></b></span></p><p><span style="font-size: x-small;"><b>[078] BY THA WLA PRESTERUM ÀND FORSTUM WRDON THA KNÁPA ALTOMET MÁRA <u>GÉRT</u> AS THA TOGHATERA</b></span></p><p><span style="font-size: x-small;"><b>[127] HJA SKOLDE DEMÉTRIUS TO WILLA WÉSA VR.MITHIS THAM HJARA LUK <u>JÉRDE</u></b></span></p><p><span style="font-size: x-small;"><b>[145] FRISO NE <u>GÉRDE</u> NÉN RÉD NER BODON FON TEX.LAND</b></span></p><p><span style="font-size: x-small;"><b><br /></b></span></p><h2 style="text-align: left;">2. <span style="font-size: large;">Noun </span><b><span style="font-size: medium;">GÉRTA/JÉRTA</span></b><span style="font-size: large;"> (also sing. </span><b><span style="font-size: medium;">GÉRTE</span></b><span style="font-size: large;">, plur. </span><b><span style="font-size: medium;">GÉRTNE</span></b><span style="font-size: large;">)</span></h2><p></p><ul style="text-align: left;"><li>begeerte - Dutch</li><li>gierning - Old English</li><li>yearning - English</li><li>Begehr - German</li><li>begær - Danish</li><li>begär - Swedish</li><li>begjær - Norse</li><li>girnd - Icelandic</li></ul><p></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[006] THAT FÀSTA WAS ANSTÀLD AS FOLK.MODER NÉI FRYAS <u>JÉRTA</u></span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[038] HJARA MVLA WÉRON NAVT OWERS AS THA HROPAR. HWÉRTHRVCH THA PRESTERA HJARA <u>GÉRTA </u>UTKÉTHON</span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[102] HY HETH ÔRA <u>GÉRTNE</u>. TOCHTA ÀND THÀNKWISA</span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[155] HI HÉDE HJARA BÉDER <u>GÉRTE</u> KÀNNA LÉRED. THÉRVMBE GVNG.ER TO ÀND JEF HJAM SINA SÉJEN</span></b></p><p><br /></p><h2 style="text-align: left;">3. Adverb <span style="font-size: medium;">GÉRN</span></h2><p></p><ul style="text-align: left;"><li>yearningly - English</li><li>grǣdig - Old English</li><li>gaarne, graag - Dutch</li><li>gerne - German, Danish</li><li>gärna - Swedish</li><li>gjerne - Norse</li><li>gjarna - Icelandic</li></ul><p></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[052] VSA ÍSERE WÉPNE. THÉR HJA <u>GÉRN</u> TOFARA HJARA GOLDEN ÀND SULVERE SÍRHÉDUM WANDELA WILDE</span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[085] THA STJURAR FON STÁVORA ÀND FON THÀT ALDERGA HÉDON HINI <u>GÉRN</u> TO JONIS TOGEN</span></b></p><p><br /></p><h2 style="text-align: left;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOijunHh091K7PUnBNneapvpFbAQcciql2QAzGSHNnPh48i9RTtThmIPVZlH3jWypXTWPVDERk37WN8cOQLC1XI0qxkslDqnGh80qNJPFTCaSHB0ekxQsyGUFpimOZJSB8YlGhA8ARzy9XfcWLMegaeYK7yj96zJ6_NvIaqKuF4-TMLHhimkFQUd2aiV0U/s800/Germania.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="619" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOijunHh091K7PUnBNneapvpFbAQcciql2QAzGSHNnPh48i9RTtThmIPVZlH3jWypXTWPVDERk37WN8cOQLC1XI0qxkslDqnGh80qNJPFTCaSHB0ekxQsyGUFpimOZJSB8YlGhA8ARzy9XfcWLMegaeYK7yj96zJ6_NvIaqKuF4-TMLHhimkFQUd2aiV0U/s320/Germania.jpg" width="248" /></a>4. <span style="font-size: medium;">GÉRT </span>as name or in names</h2><p><b><span style="font-size: x-small;">[072] THÉRVMBE KÉRON [20] WI <u>GÉRT</u>. PIRE.HIS.TOGHATER TO VSA MODER UT</span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[074] THÀT LÁND HÀVON HJA <u>GÉRTMANJA</u> HÉTEN</span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[118] HO THA <u>GÉRT.MANNA</u> ... TOBEK KÉMON</span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[123] <u>NY.GÉRT.MANJA</u> IS EN HAVA THÉR WI SELVA MAKAD HÉDE</span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[132] THA <u>GÉRT.MANNA</u> ... SEND ... THÀT MAST BI TÁL ÀND SÉD BILÉWEN</span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[146] WICH.HIRTE THENE <u>GÉRT.MÀNNA KÀNING</u></span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[156] <u>GÉRT.MANNJA</u> ALSA HÉDON THA <u>GÉRT.MANNA</u> HJARA STÁT HÉTEN. THÉR HJA THRVCH GOSA HJRA BIJELDINGA KRÉJEN HÉDE</span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[088] <u>LJÛDGÉRT</u> THAM KÉNING THÉR HÉMESDÉGA FALLEN IS</span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[120] <u>LJUD.GÉRT</u>. THENE SKOLTE.BI.NACHTA FON WICH.HIRTE WÀRTH MIN ÁTHE ÀFTERNÉI MIN FRJUND</span></b></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[163] ÉNEN BRÉF ... SKRÉVEN THRVCH <u>LJUDGÉRT</u> THENE <u>GÉRTMÀN</u></span></b></p><p><br /></p><p><b><i>Related?</i></b></p><h2 style="text-align: left;">5. noun <span style="font-size: medium;">GÉRT</span>: spear, lance, staff?</h2><p></p><ul style="text-align: left;"><li>ghere, geer (spear, javelin) - Middle Dutch</li></ul><p></p><p><b><span style="font-size: x-small;">[095] SJVGUN JRTH.FÉT WÉRE HJU LÔNG ÀND HJRA <u>GÉRT </u>SÁ FÉLO</span></b></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><h2 style="text-align: left;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjbgHAvbYvXsQl7A1J_MaW0M4wdzPdvkXzGLvlGRsgzU1g3DDLnUG9_eq2EX8AQO2OUtSNx-UILEhJ5Z7ztyOw525EWTJZI6HZBGQ5NCrsb330i4vKeLCwEUK4bch4dYpQTu3SsjcWDcRktHHF8brdytvAgu-ENW15IJAena2P-0SpplXAbz6mewLqpgXbc/s456/Ecce_cadit%20vogel.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="456" data-original-width="455" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjbgHAvbYvXsQl7A1J_MaW0M4wdzPdvkXzGLvlGRsgzU1g3DDLnUG9_eq2EX8AQO2OUtSNx-UILEhJ5Z7ztyOw525EWTJZI6HZBGQ5NCrsb330i4vKeLCwEUK4bch4dYpQTu3SsjcWDcRktHHF8brdytvAgu-ENW15IJAena2P-0SpplXAbz6mewLqpgXbc/w199-h200/Ecce_cadit%20vogel.jpg" width="199" /></a>6. words with <b><span style="font-size: medium;">GÍR</span></b></h2><div><span style="font-size: x-small;"><div>(to be sorted further)</div><div><span style="font-weight: 700;">[029] MINNO WAS EN ALDE SÉKÉNING. SJANER AND </span><u style="font-weight: 700;">WIS.GÍRICH</u></div><div><span style="font-weight: 700;">[114] IK BRÔNDE FON </span><u style="font-weight: 700;">NYS.GÍR</u><span style="font-weight: 700;">. VMBE THI BYLDA TO BISJAN</span></div><div><span style="font-weight: 700;">[196] THÁ ALREK NW </span><u style="font-weight: 700;">NÉIS.GÍRICH</u><span style="font-weight: 700;"> (→ </span><u style="font-weight: 700;">NYS.GÍRICH</u><span style="font-weight: 700;">) </span><span style="font-weight: 700;">[30] NÉI HIM VPSACH</span></div><div><u style="font-weight: 700;"><br /></u></div><div style="font-weight: bold;">[007] THES <u>GÍR.FÜGELS</u> BLIKKAR WÉRON VNMODICH BY HJRAS</div><div style="font-weight: bold;"><br /></div><div style="font-weight: bold;">[021] SOKA HÀVATH EN <u>GÍRA.LIK</u> HIRTE</div><div style="font-weight: bold;"><div>[002] THRVCH THÀT <u>GÍRICH</u>.SA THÉRA HÉRTOGA ÀND THÉRA ÉTHELINGA</div><div>[031] HJA SEND <u>GÍRICH</u>. HÁCH.FÁRANDE. FALSK. VNKUS ÀND MORT.SJOCHTICH</div><div>[103] EN VNSELS <u>GÍRICH</u> MÀN KÉM TO BÁRANDE BY TRÁST</div><div>[109] ALLA <u>GÍRICH</u> NÉI RÁV ÀND BUT</div><div>[161] BIST THV ALSA <u>GÍRICH</u> THAT THV JRTHA ALLÉNA ERVA WILSTE</div><div><div>[100] <u>GÍRIGA</u> DROCHTNE FVL NÍD ÀND [30] TORN</div><div>[105] WRALDA THÉR MILD [30] IS KÉRATH HIM FONA <u>GÍRIGA</u></div><div>[160] ALLE SEND SLÁVONA WRDEN THA [20] LJUD FON HJARA HÉRA [ÀND THA HÉRA] FON NÍD. BOSA LUSTA ÀND FON <u>BIGÍRLIKHÉD</u></div></div><div><u><br /></u></div></div><div style="font-weight: bold;">[129] ALLERA.MANNALIK <u>GÍRADON</u> ÀND JÛWGADE</div><div style="font-weight: bold;">[114] IK <u>GÍRDE</u> HJA LING.SÍDE</div></span></div>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-91699377634654383722024-01-25T16:47:00.004+01:002024-01-25T16:48:59.393+01:00Mangérta → Magd, maid, meid, moid<p>Some first notes to video "Oera Linda ~ procreation myth". (More to say later.)</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/ny_sKlb_Nyo" width="320" youtube-src-id="ny_sKlb_Nyo"></iframe></div><p><b><a href="https://books.google.nl/books?id=1m4kCdD4Dv4C&lpg=PA15&ots=Lh3JMcmGSp&dq=%22Voor%20ongehuwde%20vrouwen%20is%20de%20algemeene%20naam%20maagd%2C%20die%20in%20alle%20Germaansche%20talen%20bekend%20is%22&pg=PA15#v=onepage&q&f=false" target="_blank"></a></b></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><b><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlzyx9h8-NkXfPVopNd_55E_QX0nLbeFVqQU0HVFM9TkoaZXAPrYMbMMB2rUETwp8ZE23sX6k_v9rk-mApsbO8Qv7VbVrh0EFzUEB3CZgCffugw6lAIzoAyWVLSasK6807Go3oo1T-XuYV0j0jqfNwP9oEQsftezmAYL1hhKh9VN6_x8M-woZWRGf4YR2n/s1069/OD08.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="969" data-original-width="1069" height="290" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlzyx9h8-NkXfPVopNd_55E_QX0nLbeFVqQU0HVFM9TkoaZXAPrYMbMMB2rUETwp8ZE23sX6k_v9rk-mApsbO8Qv7VbVrh0EFzUEB3CZgCffugw6lAIzoAyWVLSasK6807Go3oo1T-XuYV0j0jqfNwP9oEQsftezmAYL1hhKh9VN6_x8M-woZWRGf4YR2n/s320/OD08.jpg" width="320" /></a></b></div><b><a href="https://books.google.nl/books?id=1m4kCdD4Dv4C&pg=PA15#v=onepage&q&f=false" target="_blank">De namen der vrouw bij den Germaan — eene voorlezing</a></b>, door Eelco Verwijs (1863, p. 3-21)<p></p><p></p><blockquote><p>[p. 15] Voor ongehuwde vrouwen is de algemeene naam <i>maagd</i>, die in alle Germaansche talen bekend is*, doch in hare afleiding geene belangrijke resultaten voor de kennis van het volkskarakter geeft. De stam waartoe dit woord moet gebracht worden, is <i>mag</i>, nog over in <i>mogen</i>, <i>maag</i>, <i>maagschap</i>, enz., en duidt dus enkel een verwantschapsbegrip aan.</p><p>* Goth. <i>magaths</i>, Ohd. <i>magat</i>, OS <i>magath</i>, AS <i>mägdh</i>. Ons <i>meisjen </i>is het verkleinwoord van <i>maagd</i>.</p></blockquote><p></p><p><b>etymologiebank.nl</b></p><p><a href="https://etymologiebank.nl/trefwoord/maagd" target="_blank"><b></b></a></p><blockquote><p><a href="https://etymologiebank.nl/trefwoord/maagd" target="_blank"><b>maagd</b> </a>— Onl. <i>magath </i>(...); mnl. <i>magit</i> (...), <i>maget</i> (...), <i>maegt</i> (...); vnnl. <i>maeghd</i>, <i>maght</i> (...); nnl. <i>maagd</i>.</p><p>Os. <i>magaþ</i>; ohd. <i>magad</i> (nhd. <i>Magd</i>); ofri. <i>mageth</i>, <i>megeth</i> (nfri. alleen het ww. <i>meide</i>, <i>meidzje</i> ‘vrijen’); oe. <i>mægeþ</i> (ne. het verkleinwoord <i>maiden</i> < oe. <i>mægden</i>); got. <i>magaþs</i>; alle ‘maagd’ (...)</p><p>Verwant met: Oudiers ingen <i>mac(c)dacht</i> ‘jong meisje, maagd’, Bretons <i>matez </i>‘dienstmeisje’. (...)</p><p>De oorspr. betekenis is ‘jonge, huwbare vrouw’ en meer in het bijzonder ‘ongerepte vrouw, vrouw die nog geen geslachtsgemeenschap heeft gehad’. (...)</p><p><a href="https://etymologiebank.nl/trefwoord/meid#ewn" target="_blank"><b>meid</b></a> — Mnl. <i>meit </i>(...); vnnl. <i>meid</i> (...)</p><p>Mhd. <i>meit</i> ‘meisje, maagd’ als gewestelijke nevenvorm van <i>maget</i> (nhd. <i>Maid</i> ‘jonge vrouw’ alleen in dichterlijke taal). In het Fries is het woord overgeleverd in <i>meid(zj)e</i> ‘vrijen’ en <i>meidslach</i> ‘aanzoek bij een meisje’.</p><p>De vorm <i>meid</i> ‘meisje’ is vooral Noord-Nederlands en was aanvankelijk synoniem met <i>maagd</i>. In de loop van de tijd kreeg het vaak een negatieve bijklank, behalve als aanspreekvorm. (...)</p></blockquote><p></p><p><b>www.etymonline.com</b></p><p><b><a href="https://www.etymonline.com/word/maid#etymonline_v_2212" target="_blank"></a></b></p><blockquote><p><b><a href="https://www.etymonline.com/word/maid#etymonline_v_2212" target="_blank">maid (n)</a></b> — shortening of maiden (n.)</p><p><a href="https://www.etymonline.com/word/maiden#etymonline_v_2213" target="_blank"><b>maiden (n.)</b></a> — Old English <i>mægden</i>, <i>mæden</i> (...) diminutive of <i>mægð</i>, <i>mægeð</i> (...) (source also of Old Saxon <i>magath</i>, Old Frisian <i>maged</i>, Old High German <i>magad</i> (...) German <i>Magd</i> (...) German <i>Mädchen</i> (...) from <i>Mägdchen</i> (...) (source also of Old English <i>magu</i> (...) Avestan <i>magava</i>- "unmarried," Old Irish <i>maug</i> "slave"). (...)</p></blockquote><p></p><p><b>www.dwds.de</b></p><p><b><a href="https://www.dwds.de/wb/Magd" target="_blank"></a></b></p><blockquote><b><a href="https://www.dwds.de/wb/Magd" target="_blank">Magd</a></b> — (...) ahd. <i>magad</i> ‘Mädchen, Jungfrau’ (8. Jh.), mhd. <i>maget, magt</i> (kontrahiert <i>mait, meit</i>, s. Maid) ‘Jungfrau’ (...), ‘unfreies Mädchen, Dienerin’, asächs. <i>magað</i>, mnd. <i>māget</i>, mnl. <i>māghet</i>, nl. <i>maagd</i>, afries. <i>mageth, megeth</i>, aengl. <i>mæg(e)þ</i>, engl. <i>maid(en)</i>, got. <i>magaþs</i> ‘Jungfrau’ (...) Außergerm. sind verwandt awest. <i>maγava</i>- ‘unverheiratet’, (...) air. <i>maug, mug</i> ‘Sklave’. (...)</blockquote><p></p><p><b>Fragments in Oera Linda</b></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_01b_Adela%E2%80%99s_Advice" target="_blank">1b. Adela’s Advice</a></p><p></p><blockquote>[002] The chieftains and their best sons laid down with promiscuous Finn girls (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRTUM</span></b>). Their own daughters (<span style="font-size: x-small;"><b>TOGHATERA</b></span>), led astray by this bad example, allowed themselves to bear children of the best looking Finn boys, in mockery of their foul parents.</blockquote><p></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_02b_Primal_History" target="_blank">2b. Our Primal History</a></p><p></p><blockquote>[006] After the twelfth Yulefeast, she [Earth] bore three <u>girls </u>(<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRTA</span></b>): Lyda was of glowing hot, Finda of hot, and Frya of warm substance. </blockquote><p></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_03a_Burg_Laws" target="_blank">3a. Burg Laws</a></p><p></p><blockquote>[015] The <u>Folksmother </u>(<b><span style="font-size: x-small;">MODER</span></b>) at Texland may have twenty-one <u>maidens </u>(<b><span style="font-size: x-small;">FÁMNA</span></b>) and seven <u>spindle girls</u> (<span style="font-size: x-small;"><b>SPILLE M</b></span><b><span style="font-size: x-small;">AN'GÉRTA</span></b>), so that there might always be seven to attend the Lamp day and night.</blockquote><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_04a_Preventing_War" target="_blank">4a. Preventing War</a></p><p></p><blockquote>[026] If anyone is so wicked as to steal from our neighboring peoples, commit murderous deeds, burn houses, defile <u>girls </u>(<b><span style="font-size: x-small;">MAN.GÉRTHA → MAN'GÉRTA</span></b>), or commit any other deed that is wicked, and our neighbors wish to have it avenged, then it is right to arrest the culprit and execute him in their presence, to prevent it from leading to a war in which the innocent would suffer for the guilty.</blockquote><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_08e_The_Gola" target="_blank">8e. The Idolatrous Gola</a></p><blockquote><p>[061] In Britannia, there were plenty of men, but few <u>women </u>(<b><span style="font-size: x-small;">WIVA</span></b>). When the Gola realized this, they abducted <u>girls</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GHÉRTNE → MAN'GÉRTNE</span></b>) from everywhere and gave them to the banished men for free. But all of these <u>girls</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRTNE</span></b>) became <u>servants </u>(<b><span style="font-size: x-small;">THJANSTERUM</span></b>) of the Gola and offered up the children of Wralda as sacrifice to their false gods.</p></blockquote><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_10b_Athenia" target="_blank">10b. Athenia: Miscegenation and Decadence</a></p><blockquote><p>[077] There was a rumor that he was favorable to us because he was bred of <u>a Fryas girl</u> (<b><span style="font-size: x-small;">EN FRYASKE MAN'GÉRTE</span></b>) and an Egyptian priest, as he had blue eyes and many of our <u>girls </u>(<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRTA</span></b>) had been kidnapped and sold in the Egyptian lands (...)</p></blockquote><p></p><blockquote>In the earliest years, the <u>men </u>(<b><span style="font-size: x-small;">MANFOLK</span></b>) living in Athenia took <u>wives</u> (<b><span style="font-size: x-small;">WIVA</span></b>) only of our own lineages. But as the <u>young men</u> (<b><span style="font-size: x-small;">JONGKFOLK</span></b>) grew up with the <u>native girls</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRTA THÉR LÁNDSATON</span></b>), they chose also [wives] therof. </blockquote><p></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_13c_Death_of_Adela" target="_blank">13c. Death of Adela</a></p><blockquote><p>[094] By Adela’s door, twelve <u>lasses</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRTNE</span></b>) with twelve lambs passed, and twelve lads (<b><span style="font-size: x-small;">KNÁPA</span></b>) with twelve calves. (...) the linen tunics of the <u>girls</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MÀN'GÉRTNE → MAN'GÉRTNE</span></b>) were fringed with gold from the Rhine.</p></blockquote><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_13i_Along_the_Rhine" target="_blank">13i. Apollania’s Journey</a></p><p></p><blockquote>[109] But the <u>girls</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MÀN'GÉRTA → MAN'GÉRTA</span></b>) wore no crowns made of that gold.</blockquote><p></p><p></p><blockquote>[111] As in Staveren, the girls (<b><span style="font-size: x-small;">MÀN'GÉRTNE → MAN'GÉRTNE</span></b>) were adorned with golden crowns upon their heads, with rings around their arms and ankles.</blockquote><p></p><blockquote>[112] When an <u>eligible man</u> (<span style="font-size: x-small;"><b>FRÉJAR</b></span>) in the Saxonmarks comes to court a <u>girl</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRTE</span></b>), she asks [lit. the <u>girls</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRTNE</span></b>) ask] him: ‘Can you protect your house against the banished Twisklanders? Have you not killed one yet? How many aurochs have you caught and how many bear and wolf skins have you brought to the market? </blockquote><p></p><p></p><p></p><blockquote>[113] Make it custom for the <u>girls</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRTNE</span></b>) to ask their suitors (<b><span style="font-size: x-small;">FRÉJAR</span></b>), before they say ‘yes’: ‘What have you seen of the world? What can you tell your children about foreign lands and distant peoples?</blockquote><p></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_14a_Fryasland_Swamped" target="_blank">14a. Fryasland Swamped</a></p><p></p><blockquote>[117] But the black folk (<b><span style="font-size: x-small;">SWARTE FOLK</span></b>) of Lydasburg and Alkmarum had done the same and, as they drifted southwards, they rescued many <u>girls</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MÀN'GÉRNE → MAN'GÉRTNE</span></b>). And, since no one came for them later, they kept them as their wives (<b><span style="font-size: x-small;">WIVA</span></b>).</blockquote><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_15c_Yesus_or_Buda" target="_blank">15c. Yesus or Buda of Kashmir</a></p><p></p><blockquote>[137] “To adorn your girls (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GHÉRTA → MAN'GÉRTA</span></b>) and women (<b><span style="font-size: x-small;">WIVA</span></b>),” he said, “her rivers deliver enough.” </blockquote><p></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_16c_Praise_and_Suspicion" target="_blank">16c. Friso: Praise and Suspicion</a></p><p></p><blockquote><p>[151] All the riches they had with them were handed out strategically, to <u>princes and princesses</u> (<b><span style="font-size: x-small;">FORSTA ÀND FORSTENE</span></b>) and to favored <u>young ladies</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRTNE</span></b>). (...)</p><p>Both of Friso’s <u>brothers-in-law</u> (<b><span style="font-size: x-small;">SVJARINGA</span></b>) married <u>daughters</u> (<b><span style="font-size: x-small;">TOGHATERUM</span></b>) of the most renowned princes, and afterwards came troops of young Saxon <u>men and girls</u> (<b><span style="font-size: x-small;">KNÁPA ÀND MAN'GÉRTNE</span></b>) down to the Flee Lake.</p></blockquote><p></p><p></p><blockquote>[153] Moreover, the sea warriors brought various treasures with them that pleased the <u>women</u> (<b><span style="font-size: x-small;">WIVA</span></b>), the <u>maidens</u> (<b><span style="font-size: x-small;">FÁMNA</span></b>), and the <u>girls</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRTNE</span></b>) — which pleased all their <u>relatives</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MÉGUM</span></b>), all their friends (<b><span style="font-size: x-small;">FRJUNDUM</span></b>), and allies (<b><span style="font-size: x-small;">ÁTHUM</span></b>).</blockquote><p></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_16e_Purity_of_Language" target="_blank">16e. Gosa: Purity of Language</a></p><p></p><blockquote>[160] The <u>lurid girls</u> (<b><span style="font-size: x-small;">LODDERIGA MAN'GÉRTNE</span></b>) and <u>unmanly boys</u> (<b><span style="font-size: x-small;">VNMÀNLIKA KNÁPA</span></b>) who prostituted (<b><span style="font-size: x-small;">HORADON</span></b>) themselves to the vile <u>priests and princes</u> (<b><span style="font-size: x-small;">PRESTERUM ÀND FORSTUM</span></b>) enticed the new languages from their <u>bed partners</u> (<b><span style="font-size: x-small;">BOLA</span></b>).</blockquote><p></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_18_Title_Theft" target="_blank">18. Rika: Title Theft </a></p><p></p><blockquote>[192] They also cause their <u>daughters</u> (<b><span style="font-size: x-small;">TOGHATERA</span></b>) to be called <u>‘faemna’ (maidens)</u> (<b><span style="font-size: x-small;">FÁMNA</span></b>), despite knowing that no <u>girl</u> (<b><span style="font-size: x-small;">MAN'GÉRT</span></b>) can be called so unless she belongs to a burg.</blockquote><p></p><p></p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-39823838105544379692024-01-13T10:23:00.001+01:002024-03-04T15:05:48.928+01:00Runskrift and the German Kurrent or LaufschriftThe German <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Kurrentschrift" target="_blank"><i>Kurrentschrift</i></a> (or: '<i>Laufschrift</i>'!) and <i><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlinschrift" target="_blank">Sütterlin</a></i> style have various letters that seem to be a clear descendants of <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_06_Yule,_Script,_Numbers" target="_blank"><b><span style="font-size: x-small;">FÀSTA</span></b>'s <i>Runskrift</i></a> (or: <i>Runscript</i>). In particular the F and the F can be convincingly related to each other, demonstrating that the Runskrift versions came first.<div><br /></div><div>Much more can be said about this. This is a provisional exploration.<br /><div><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLE_LD1qlXgEuO-g_uLvFYpxx66pyXIEfY-PzZrdqBgjRxydRI4OrDhPw7R5trI8DMxdbmZ7lvTOqAbjjqsX4mkBKK6YWY7LjBVJawepcdOT84v7B2dxLNMmnESaXMM-Ah7q1dVqVNpjoXlfl1LNE-TkILmfSVoJqDUiX6MJJYE8K1vdIRO-PvLDvexeVl/s1052/F.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="162" data-original-width="1052" height="61" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLE_LD1qlXgEuO-g_uLvFYpxx66pyXIEfY-PzZrdqBgjRxydRI4OrDhPw7R5trI8DMxdbmZ7lvTOqAbjjqsX4mkBKK6YWY7LjBVJawepcdOT84v7B2dxLNMmnESaXMM-Ah7q1dVqVNpjoXlfl1LNE-TkILmfSVoJqDUiX6MJJYE8K1vdIRO-PvLDvexeVl/w400-h61/F.jpg" width="400" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgs5XQZNqXyF5rZiP26nfgHJlPpBoTknVtyor5U2qhxQ96rB2KfsCHjxsTJojEpN-WlbhFhwLZ523Q40UrLKl7ZOTPeploSxGEIOXNK3hk5l6dnL6WETH8rsX9UYcm-iia2dcKDVtmR0XESqrPbp_Ju15spkyjJjyhG7d8nmTnNV3wJRqR1P2FLYoHi8CFX/s1030/T.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="162" data-original-width="1030" height="63" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgs5XQZNqXyF5rZiP26nfgHJlPpBoTknVtyor5U2qhxQ96rB2KfsCHjxsTJojEpN-WlbhFhwLZ523Q40UrLKl7ZOTPeploSxGEIOXNK3hk5l6dnL6WETH8rsX9UYcm-iia2dcKDVtmR0XESqrPbp_Ju15spkyjJjyhG7d8nmTnNV3wJRqR1P2FLYoHi8CFX/w400-h63/T.jpg" width="400" /></a></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhFWWVRJQC-m_F8xrwE5Qd3YsOAf1dg3tPq6aXeKn_F_s-x8qjSEXsqBsYlIqcnmcU2pitVF8YDlThpHweGER7HBEd58tLMDXhvaOR8V7blQEd02gwQ-p2pNLQ1nwaJg2SmcNTrjjvVGcPTn1CW40fYWW1Lz6SfMAwm7qCyBrccF_KFl9Z4MDdeoXu27E3Q/s1135/D.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="145" data-original-width="1135" height="51" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhFWWVRJQC-m_F8xrwE5Qd3YsOAf1dg3tPq6aXeKn_F_s-x8qjSEXsqBsYlIqcnmcU2pitVF8YDlThpHweGER7HBEd58tLMDXhvaOR8V7blQEd02gwQ-p2pNLQ1nwaJg2SmcNTrjjvVGcPTn1CW40fYWW1Lz6SfMAwm7qCyBrccF_KFl9Z4MDdeoXu27E3Q/w400-h51/D.jpg" width="400" /></a></span><div class="separator" style="clear: both; margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><span style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhFWWVRJQC-m_F8xrwE5Qd3YsOAf1dg3tPq6aXeKn_F_s-x8qjSEXsqBsYlIqcnmcU2pitVF8YDlThpHweGER7HBEd58tLMDXhvaOR8V7blQEd02gwQ-p2pNLQ1nwaJg2SmcNTrjjvVGcPTn1CW40fYWW1Lz6SfMAwm7qCyBrccF_KFl9Z4MDdeoXu27E3Q/s1135/D.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="162" data-original-width="1172" height="55" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhnfIMC7K71MUBybZwXJk4DYcsQ4_h7dDg9yfuQmrRM1HTN1Ek9IU7cHwvsEqJV5S1ZtTDXMYsMjz323FW1KCnjq2mOXtwgDF623yxIKHaEIOHI4W-Ph1f9mC0Rwi-wi27gLCyeUjAZ-VEjTBlXF7mO4A80xgwOu2euHFJDKiUxw4qJrlA2ODaWfnPkn2Yv/w400-h55/N.jpg" width="400" /></a></span></div><div class="separator" style="clear: both; margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNPApuj_tUpFieKx3X7-YAGVfRjrTbgFUlVybQvSXavez4paZq2wulU3tL5Q_iHq6i6DugdoUKafDpsC81dcE-Xw53Rq5gY7SMKpA1CgVu4EDaEEhdpF7zS3xgpthyphenhyphenQYZCsD2PkS0fGhZNGPNSroVvVvYRMuSUIhvwQ8gjKEPdLR2DIbSKMeHyWVb66H7S/s2421/Deutsche_Kurrentschrift%20vgl%20Runskrift.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1362" data-original-width="2421" height="360" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNPApuj_tUpFieKx3X7-YAGVfRjrTbgFUlVybQvSXavez4paZq2wulU3tL5Q_iHq6i6DugdoUKafDpsC81dcE-Xw53Rq5gY7SMKpA1CgVu4EDaEEhdpF7zS3xgpthyphenhyphenQYZCsD2PkS0fGhZNGPNSroVvVvYRMuSUIhvwQ8gjKEPdLR2DIbSKMeHyWVb66H7S/w640-h360/Deutsche_Kurrentschrift%20vgl%20Runskrift.jpg" width="640" /></a></div><br /><div class="separator" style="clear: both; margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><br /></div></div></div></div>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-19520197870389588042023-12-23T10:33:00.001+01:002023-12-23T10:33:34.686+01:00The Yule in Oera Linda<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/-IeKSIooR9I" width="320" youtube-src-id="-IeKSIooR9I"></iframe></div><p></p><p>Recording of a chat about the Yule ('jol') and its celebration in Codex Oera Linda (and some related topics) by Bruce Stafford and Jan Ott, recorded Thursday December 21. With reading of various fragments in the Fryas language and their translations into English by Bruce and Jan.<br /><br />00:00 Introduction<br />01:48 Reading Fryas fragments and translations<br />02:35 Yule & Christmas, letters<br />05:40 Different interpretations<br />07:10 Venerable Bede about 'Giuli' and 'mother's night'<br />08:55 Name 'Julius' possible origin<br />09:20 Description of Yule shape?<br />10:45 Missing illustration on page 72<br />11:48 What do we know about Yule celebration history?<br />13:50 Yule on Tolkien's Shire Calendar<br />14:54 What year is it after Atland's sinking?<br />17:47 References to time in OL<br />19:59 The point of celebration Yule<br />21:32 Fragment of ch. 13e "the circling of the Yule"<br />24:02 Verb, adjective and girl's name derived from 'Jol'<br />26:30 See video Saved from the Flood: Part 2d<br />26:57 Closing words</p><p>Related posts on this blog:</p><ul style="text-align: left;"><li><a href="https://fryskednis.blogspot.com/2011/12/jolly-yule.html" target="_blank">Jolly Yule!</a> (2011)</li><li><a href="https://fryskednis.blogspot.com/2018/08/the-carrier-and-his-yule.html" target="_blank">The Bearer and his Yule</a> (2018)</li></ul><p>On Oera Linda wiki (selected links):</p><ul style="text-align: left;"><li>chapter <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_06_Yule,_Script,_Numbers" target="_blank">6. Yule, Script, Numbers</a></li><li>manuscript <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/045" target="_blank">page [045]</a> <br /> </li></ul><p></p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-74661280872115343142023-12-04T15:56:00.006+01:002023-12-05T20:07:35.724+01:00De Haan<table cellpadding="5"><tbody>
<tr>
<td align="right"><ul style="text-align: left;"><li><b><span style="font-size: x-small;">HÔNE, </span></b><b><span style="font-size: x-small;">HÔNA</span></b> - Fryas (Oera Linda)</li><li>haan - Dutch</li><li>Hahn - German </li><li>hoanne - Frisian<br /></li><li>hane - Swedish, Norse, Danish</li><li>hani - Icelandic<br /></li><li>höön - Northfrisian</li></ul></td>
<td align="left"><ul style="text-align: left;"><li>gallo - Spanish</li><li>galo - Portuguese</li><li>gallus - Latin <br /></li></ul></td>
</tr>
</tbody></table><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqliWfrL6z7lbwUvadYEU_oysQRm0iaLio96SqX_Fm3CQoUhQia97GE83uQV8Ex26ZkhTHm_fU8lJQO6DQBhF_3lJAUuaARXdwkGhqVzJToZcRONWIzda5iToUkgIYDZhFtJKm6SIXtWkaIwTcaltp6kfpFlFEXf2DvVHKlJrLAgoh9kaXV2UVIxkM5UTh/s2477/Oera%20Linda_063%20haan.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="392" data-original-width="2477" height="102" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqliWfrL6z7lbwUvadYEU_oysQRm0iaLio96SqX_Fm3CQoUhQia97GE83uQV8Ex26ZkhTHm_fU8lJQO6DQBhF_3lJAUuaARXdwkGhqVzJToZcRONWIzda5iToUkgIYDZhFtJKm6SIXtWkaIwTcaltp6kfpFlFEXf2DvVHKlJrLAgoh9kaXV2UVIxkM5UTh/w640-h102/Oera%20Linda_063%20haan.jpg" width="640" /></a></div><p>[<a href="https://wiki.oeralinda.org/view/063" target="_blank">063/10</a>] <span style="font-size: x-small;"><b>MEN THENE HÔNA NETH FÁR NIMMAN FRJUNDSKIP. ÀND THRVCH SIN VNTOCHT ÀND HÁCH.FÁRENHÉD. IS ER VAKEN THENE BÁNA SINRA NÉISTA SIBBA WRDEN.</b></span><br /><br /><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Nl_09a_Kelta_en_Minerva" target="_blank"><u>Ottema</u> (1876)</a>: <i>Maar de haan heeft voor niemand vriendschap, en door zijn ontucht en zijne hoogvaardigheid* is hij vaak de moordenaar zijner naaste bloedverwanten geworden</i> [*beter: <i>hoogvarendheid</i>]<br /><br /><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_09a_Kelta_and_Minerva" target="_blank"><u>Ott</u> (2023)</a>: <i>But the rooster has no friendship for anyone, and his lechery and cockiness has often made him the bane even of his nearest kin</i></p><p></p>
<br />
<table cellpadding="5"><tbody>
<tr>
<td align="right"><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjzNl6xxGWol2-Hyn2hWpA5-32hJfPyoVwH3RntYCe-1OkLX0t82cSjOMi_Gw7Dlxosh_W0SVrmbrI2kd-y8rDCuwuE2DvMETBov1shIxWXAG0A9WXNQyX_DZwjZZMzpKxd-PcuO_NriJ2QE97U4rO-V483RNKAh85hDbYIXmig2C8KWNDxyw-SxQLVhdu/s482/canteclaer%20de%20haan.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="482" data-original-width="353" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjzNl6xxGWol2-Hyn2hWpA5-32hJfPyoVwH3RntYCe-1OkLX0t82cSjOMi_Gw7Dlxosh_W0SVrmbrI2kd-y8rDCuwuE2DvMETBov1shIxWXAG0A9WXNQyX_DZwjZZMzpKxd-PcuO_NriJ2QE97U4rO-V483RNKAh85hDbYIXmig2C8KWNDxyw-SxQLVhdu/s320/canteclaer%20de%20haan.jpg" width="234" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">(<a href="https://youtu.be/jl0IqtiTsE4&t=3" target="_blank">source</a>)</span></td></tr></tbody></table></td>
<td align="left"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjyEPJWJO2w9ccjFeA3VSMN-nrm-8q7zE_VHhHyxXmSyHvw-KJwl0XlUzebeTkQVa6QvPSx1ACPM_ZY2U02_Vcpm6U6wrYLOEzpHw1wnCuhwl5X7COC9_A6dlPOfA7Mg8TwPAcY8VEZ3mOYRpEL_SzNVFmObpyW9hqXkNaToRGzVdRUDAqtRX-xQ2KZuyXd/s483/gallische%20haan.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="483" data-original-width="364" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjyEPJWJO2w9ccjFeA3VSMN-nrm-8q7zE_VHhHyxXmSyHvw-KJwl0XlUzebeTkQVa6QvPSx1ACPM_ZY2U02_Vcpm6U6wrYLOEzpHw1wnCuhwl5X7COC9_A6dlPOfA7Mg8TwPAcY8VEZ3mOYRpEL_SzNVFmObpyW9hqXkNaToRGzVdRUDAqtRX-xQ2KZuyXd/s320/gallische%20haan.jpg" width="241" /></a></td>
</tr>
</tbody></table>
<p><i>Hoogvarend</i>... kent u die uitdrukking?<br /><br />[<a href="https://wiki.oeralinda.org/view/053" target="_blank">053</a>] <b><span style="font-size: x-small;">KÁT WAS STOLTE ÀND HÁCH.FÁRANDE</span></b></p><p><span style="font-size: small;"><i>Kat was proud and haughty</i></span></p><p>[<a href="https://wiki.oeralinda.org/view/031" target="_blank">031</a>] <b><span style="font-size: x-small;">FÉLO SLACHTA FINDA.S ... SEND GÍRICH. HÁCH.FÁRANDE. FALSK. VNKUS ÀND MORT.SJOCHTICH</span></b></p><p><span style="font-size: small;"><i>Many of Finda’s tribes are ... greedy, haughty, false, unchaste, and murderous</i></span><b><span style="font-size: x-small;"> </span></b><br /><br />[<a href="https://wiki.oeralinda.org/view/100" target="_blank">100</a>] <span style="font-size: x-small;"><b>WAN.WISA EMONG FINDA.S FOLK ... HJARA FALXE RÉDNE ÀND HJARA TÀMLÁSE HÁCH.FAREN.HÉD</b></span></p><i>Pretentious men among Finda’s folk ... their false reasoning and unrestrained pride</i><br />Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-1185255689429578882023-11-30T22:14:00.018+01:002023-12-06T09:51:22.148+01:00Precious stones<p></p><table cellpadding="0" cellspacing="10" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgrcI66LnU9TnVqfog2TUgwdVDgVgolZBDE19WLglxcQu7dGWTCIvrmte1-rE6VR_-DsIlCSci-7Trb8Ru0a3FKf37djoVD1oggWdAnF9-_h63jkRoj0HRYSSO0ZGynYfHhJ400l68qPWvB_E6zU4vsl_0FRodHZgHkLQcqmAAZXJc243_x4CwZcN-gjwpm/s246/maerlant%20edelsteen.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="246" data-original-width="246" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgrcI66LnU9TnVqfog2TUgwdVDgVgolZBDE19WLglxcQu7dGWTCIvrmte1-rE6VR_-DsIlCSci-7Trb8Ru0a3FKf37djoVD1oggWdAnF9-_h63jkRoj0HRYSSO0ZGynYfHhJ400l68qPWvB_E6zU4vsl_0FRodHZgHkLQcqmAAZXJc243_x4CwZcN-gjwpm/w200-h200/maerlant%20edelsteen.jpg" width="200" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">image from a copy of <i><a href="https://nl.wikipedia.org/wiki/Der_naturen_bloeme" target="_blank">Der naturen bloeme</a></i><br />by van Maerlant, in the part about gemstones</span><br /></td></tr></tbody></table>Medieval people of power (<i>princes and priests</i> in Oera Linda) loved precious stones. Whole books were written about them, like the 13th century Middle Dutch <i>Lapidarys </i>by <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jacob_van_Maerlant" target="_blank">Jacob van Maerlant</a> (partly based on earlier works in Latin), of which no surviving copy has been found.* This book had likely been written in the first place for the young <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Floris_V,_Count_of_Holland" target="_blank">Floris V</a> (1254-1296), son of Willem II (see below). <p><span style="font-size: x-small;">[* Dutch reading tip: chapter <i>De magie van edelstenen</i>, pp. 170-184 in <i>Maerlants Wereld</i> (Frits van Oostrom, 1996)]</span></p><p>Not more than a year after <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_00a_Hidde" target="_blank">Hidde Oera Linda</a> finished his copy of the <i><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_01a_Council_in_Disarray" target="_blank">Book of the Adela-Followers</a></i>, on the frosty 28th of January 1256, <a href="https://nl.wikipedia.org/wiki/Willem_II_van_Holland" target="_blank">William II</a>, count of Holland & Zeeland and king of the Roman empire, tried to conquer Westfriesland. He fell through the ice with his horse, and was lambasted to death by the Frisians in <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hoogwoud" target="_blank">Hoogwoud</a>. Two years earlier the Frisians had already been betrayed by him.* In the following spring (of 1256) he would have been crowned emperor in Rome (<span style="font-size: x-small;">ref.: <i>Maerlants Wereld</i>, p. 106</span>). Adherents of Roman royalty (<i>Gola</i> in Oera Linda) will have hated the Frisians for centuries, for having killed their would-have-been emperor.<br /></p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="10" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEinSKZWCnf20W8Z-YVYgO5qsv9xkH0a5D3A7JyGDOnLGZT2x-WLy0snHFc9TeMr4qROzcmUcKp-wa9689KBCjVIAbzNuFHUwAqeEStrT9-5aRY1Sb83_wTKZEI2CTrqnfMJUSIQVC5yx_yyQRtpn0FPL0WtkrOn5PMBmK4dGtpogk6dISjWqeqDyqkDt5-b/s2266/William_II_of_Holland,_Roman_King_(1229-1256).jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="2266" data-original-width="1864" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEinSKZWCnf20W8Z-YVYgO5qsv9xkH0a5D3A7JyGDOnLGZT2x-WLy0snHFc9TeMr4qROzcmUcKp-wa9689KBCjVIAbzNuFHUwAqeEStrT9-5aRY1Sb83_wTKZEI2CTrqnfMJUSIQVC5yx_yyQRtpn0FPL0WtkrOn5PMBmK4dGtpogk6dISjWqeqDyqkDt5-b/w164-h200/William_II_of_Holland,_Roman_King_(1229-1256).jpg" width="164" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">"Portrait of William, king of the<br />Romans, count of Holland,<br />killed by the Frisians in 1256"</span></td></tr></tbody></table><p><span style="font-size: x-small;">[*</span><span style="font-size: x-small;">In 1248 William conquered Kaiserswerth, Dortmund and Aachen. He took
Aachen after a siege of five months, helped by Frisians, who with
hydraulic engineering ingenuity (water from the mountains was poured
over the city like a spring tide with a constructed dam) managed to
drive the Staufers out of the city. On November 1, 1248, on All Saints'
Day, William was crowned in Aachen by the Archbishop of Cologne. In
gratitude for the help of the Frisians, William confirmed the entire
Frisian nation in the rights, freedoms and privileges that they had
already received from Charlemagne. Despite this promise, the West
Frisians would be attacked and plundered by William in 1254</span><span style="font-size: x-small;">. (source <a href="https://nl.wikipedia.org/wiki/Willem_II_van_Holland" target="_blank">wikipedia</a>,<i> </i></span><span style="font-size: x-small;"><i>Maerlants Wereld</i> page. 262</span><span style="font-size: x-small;">]</span></p><p>Less than 50 years later, in 1303, a massacre took place in or near the Westfrisian town <a href="https://youtu.be/4PWi7wF5ngU&t=109" target="_blank">Vronen</a> to finish off once and for all what Willem II had tried. This was concluded in 2011, based on human remains (half of them female and a significant part children) that had been found 20 years earlier.</p><p>In short, the Frisians (in those days Westfrisians were still referred to as such), must have had a culture that did not go well with that of the counts of Holland (who served the Roman Empire) and their adherents. Oera Linda offers enough explicit examples to confirm this. These may also explain why Oera Linda never had a warm welcome in the modern Dutch cutural establishment.</p><p>One of the more modest examples (as a warm-up) is the topic of <i>precious stones</i>. The most positive context in which they appear is on the walls (surrounding the Lamp with its eternal flame) of the tower of the burg Liudgarda. That is: not in someone's individual possession, but used for the common good. <b>The fragment of chapter 15c is most telling.</b><br /></p><p></p><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Sarcophagus_of_Eshmunazar_II" target="_blank">2d. Finda was Yellow</a><p></p><blockquote><i>Under costly stones</i> (<span style="font-size: x-small;"><b>KESTLIKA STÉNA</b></span>) <i>they laid her body down; with pompous inscriptions they adorned</i> (<span style="font-size: x-small;"><b>SMUKTON</b></span>*) <i>them, bawling loudly to be heard. But in private, they shed not a single tear.</i> <span style="font-size: x-small;">[*German 'Schmuck' means 'jewelry']</span><br /></blockquote><p></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_13d_Ode_to_Adela" target="_blank">13d. Ode to Adela</a></p><p></p><blockquote><i>What could they add to highten her beauty? Not pearls </i>(<b><span style="font-size: x-small;">PÀRLUM</span></b>)<i>, for her teeth were whiter. Not gold </i>(<span style="font-size: x-small;"><b>GOLD</b></span>)<i>, for her hair shone brighter. Not jewels </i>(<span style="font-size: x-small;"><b>STÉNA</b></span>)<i>, for her eyes, though soft as a lamb’s, blazed such that one scarce dared hold their gaze.</i></blockquote><p></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_13h_The_Burg_Liudgarda" target="_blank">13h. Apollania’s Burg</a></p><p></p><blockquote><i>In the tower hangs the Lamp, and the walls are bejeweled with precious stones</i> (<b><span style="font-size: x-small;">KESTLIKA STÉNA</span></b>).</blockquote><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="10" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi6hhY5Z96QBeHm-eZi65Uq0yR0cCfye7GtRFLgtS6Qkn_lYw_kS0uLRMnMMukNT1OB2qj-AwDsUu-XnqINc5G2VZUm_QdW3pdtTKx_DP_b02HhtxEnVo9nKXTKwWeI0XVczWgaaFZJLCWBBDqOsb9ZVRUdeR_6ebKrzWy3dv5n2X1oGcgLocwZfWD5Mhn1/s1145/alessandro_VI_borgia%2015e%20eeuw.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1145" data-original-width="1073" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi6hhY5Z96QBeHm-eZi65Uq0yR0cCfye7GtRFLgtS6Qkn_lYw_kS0uLRMnMMukNT1OB2qj-AwDsUu-XnqINc5G2VZUm_QdW3pdtTKx_DP_b02HhtxEnVo9nKXTKwWeI0XVczWgaaFZJLCWBBDqOsb9ZVRUdeR_6ebKrzWy3dv5n2X1oGcgLocwZfWD5Mhn1/w188-h200/alessandro_VI_borgia%2015e%20eeuw.jpg" width="188" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">15th century pope Alexander VI</span></td></tr></tbody></table><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_15c_Yesus_or_Buda" target="_blank">15c. Yesus or Buda of Kashmir</a><p></p><p></p><blockquote><i>He taught that no one should grub in her bowels for gold</i> (<b><span style="font-size: x-small;">GOLD</span></b>)<i>, silver</i> (<b><span style="font-size: x-small;">SULVER</span></b>)<i>, or precious stones</i> (<span style="font-size: x-small;"><b>KESTLIKA STÉNA</b></span>)<i>, to which envy binds and from which love flees. “To adorn</i> (<b><span style="font-size: x-small;">SJARANE</span></b>) <i>your girls and women,” he said, “her rivers deliver enough.”</i></blockquote><b>Some more related fragments, not explicitly about <i>precious stones</i>, but <i>jewelry </i>in general:</b><br /><p></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_08e_The_Gola" target="_blank">8e. The Idolatrous Gola</a> </p><p></p><blockquote><i>their merchants traded fancy copper weapons </i>(<b><span style="font-size: x-small;">SKÉNE KÁPRE WÉPNE</span></b>) <i>and all variety of jewelry</i> (<b><span style="font-size: x-small;">SÍRHÉDON</span></b>) <i>for our iron weapons and hides of wild animals</i></blockquote><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_10a_Ulysus" target="_blank">10a. Ulysus’ Quest for a Lamp</a> <p></p><p><i></i></p><blockquote><i>he had brought many treasures</i> (<b><span style="font-size: x-small;">SKÀTA</span></b>)<i>, above all jewelry for maidens</i> (<b><span style="font-size: x-small;">FÁMNE SÍRHÉDUM</span></b>)<i>, more beautiful than any in the world</i></blockquote><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_11a_The_Denmarks" target="_blank">11a. Denmarks Lost</a> <p></p><p></p><blockquote><i>They gave them iron weapons and tools in exchange for golden ornaments</i> (<b><span style="font-size: x-small;">GOLDEN SÍRHÉDON</span></b>) <i>as well as copper and iron ore. (...) Their bodies were bedecked with garishness and gloss</i> (<b><span style="font-size: x-small;">BLIK ÀND SKIN</span></b>)<i>, but their warehouses and barns were emptied. (...) The children wanted food from their mothers, and the mothers had jewelry</i> (<b><span style="font-size: x-small;">SÍRHÉDON</span></b>) <i>but no food. (...) Now the ornaments</i> (<span style="font-size: x-small;"><b>SÍRHÉDON</b></span>) <i>had to be sold (...)</i></blockquote><table cellpadding="0" cellspacing="10" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0KS-x3a_gmr5H4xHz4cSv4N-p7DtMrgLohttuJlcJFqqcb9-O6i7gvc8TDfDr5wg3gN4aSeOaFoX1vdh1MQIAM8NxEQOrk1AgPS58CrGYMJKY8Zmi5wIxG3WXYNcc7V_yYvZdA53vWq0xyEIEpryVpLvMMn612A205tmNjm7cLujpMcFbZlRLBK2W4VPH/s686/paus%20Paul%20II.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="686" data-original-width="512" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0KS-x3a_gmr5H4xHz4cSv4N-p7DtMrgLohttuJlcJFqqcb9-O6i7gvc8TDfDr5wg3gN4aSeOaFoX1vdh1MQIAM8NxEQOrk1AgPS58CrGYMJKY8Zmi5wIxG3WXYNcc7V_yYvZdA53vWq0xyEIEpryVpLvMMn612A205tmNjm7cLujpMcFbZlRLBK2W4VPH/w149-h200/paus%20Paul%20II.jpg" width="149" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">15th century pope Paul II</span><br /></td></tr></tbody></table><b>Finally — also telling — a related fragment about Frya:</b><br /><p></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_02e_Frya" target="_blank">2e. Frya was White</a></p><p><i></i></p><blockquote><i>Mild Frya! Never would she let metal</i> (<b><span style="font-size: x-small;">MÉT.AL</span></b>) <i>be delved from Earth</i> (<b><span style="font-size: x-small;">JRTHA</span></b>*) <i>for her own benefit, but when it was done, it was for the good of all.</i> <span style="font-size: x-small;">[*also the word for 'ore' and 'soil']</span></blockquote><b>Related word studies:</b><p></p><ul style="text-align: left;"><li><a href="https://fryskednis.blogspot.com/2015/02/sten-stone-brick-rock-gem.html" target="_blank"><b><span style="font-size: x-small;">STÉN</span></b> ~ stone, brick, rock, gem</a> (2015)<br /></li><li>early exploration <b><span style="font-size: x-small;">GOLD, GÉL, GOLA</span></b>, Golem, Golan (<a href="https://fryskednis.blogspot.com/2012/04/um-forum-posts-part-20-february-10-to.html" target="_blank">Forum # 20, 2012</a>, scroll down to <i>19 February 2012 - 06:18 PM</i>)<br /></li></ul>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-82121354645550631402023-10-06T12:15:00.011+02:002023-11-11T20:21:06.564+01:00The richness of Old Frisian ~ with Fryas subtitles<div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/IFpj2KfgN8Y" width="320" youtube-src-id="IFpj2KfgN8Y"></iframe></div><br /><p style="text-align: left;">Fragments from video <a href="https://youtu.be/rptGjm4JC20" target="_blank">De Rykdom fan it âld-Frysk</a> in which parts of Oldfrisian texts are read by translator dr. <a href="https://www.fryske-akademy.nl/nl/over-ons/medewerkers/medewerkerspagina/news/detail/ovries/" target="_blank">Oebele Vries</a>, Tamara Schoppert and Sjoerd Bottema, with an epilogue by prof. <a href="https://nl.wikipedia.org/wiki/Frits_van_Oostrom" target="_blank">Frits van Oostrom</a> (then president of the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Netherlands_Academy_of_Arts_and_Sciences" target="_blank">Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences</a>).</p><p style="text-align: left;">Original video from local Frisian television is from 2007 on the occasion of book publication <i>Asega is het dingtijd?</i>, compiled by dr. Vries.</p><p style="text-align: left;">Added are subtitles in <i><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Fonts#Frya's Standskrift" target="_blank">Standskrift</a></i> with an approximation of how the texts in the 'Fryas' style of Oera Linda might have been phrased and spelled, including some levities.</p></div><div>(text nr., title and pages refer to book <i>Asega is het dingtijd?</i>)</div><div><div>00:00 opening title</div><div>00:12 from text 7 <i>De Overkeuren</i> (<a href="https://nl.wikipedia.org/wiki/Hunsingo%C3%ABr_Landrecht" target="_blank">Eerste Hunsingoër Handschrift</a>, <a href="https://cdm21056.contentdm.oclc.org/digital/collection/TRLdb/id/7888/" target="_blank">digital copy</a>) p. 114.</div><div>01:49 from text 6 <i>De Vierentwintig Landrechten</i> (<a href="https://cdm21056.contentdm.oclc.org/digital/collection/TRLdb/id/8202/rec/2" target="_blank">Fivelgoër handschrift</a>) p. 100.</div><div>03:10 from text 21 <i>Van de oorsprong der Friese vrijheid</i> (as text 7), p. 475.</div><div>04:38 from text 18 <i>Het Asegarecht</i> (as text 6), p. 460.</div><div>06:34 from text 10, <i>Dit is ook Fries recht </i>(<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Asega-b%C3%B4k" target="_blank">Erste Rüstringer Handschrift</a>), p. 151.</div><div>08:40 from text 24, <i>De vijftien tekenen voor de dag des oordeels </i>(as text 10), p. 501.</div><div>11:02 closing words by prof. van Oostrom</div></div><div><br /></div><div><b>THA RIKDOM FON.ET ALD.FRYSK</b></div><div><br /></div><b><span>I. UT THA SJVGUN KÉRA THÉRA FRÉSENA ~ <a href="http://rodinbook.nl/oudfrieshunsingo.html" target="_blank">KODEX HUNSINGÁ</a></span></b><div><br /><table cellpadding="5" style="width: 100%;"><tbody>
<tr>
<td valign="top" width="50%"><span style="font-size: x-small;"><b>THA ALLE FRÉSA SKÉPAD WÉRON. THA LÒVADON HJA HOK HJARA SA ÉROST THENE LAND.GONG NOME THÀT HJA ÉNE PÀK.TONNE BÀRNADE ÀND THA ÔTHERUM THÉRMITH KÉTHE. THÀT HJA LAND.GONG NIMMEN HÉDE.</b></span></td>
<td valign="top" width="50%">Tha alle Fresa skipad weren, tha leweden hia, hoc hira sae rest thene londgong nome, thet hia ene pictunna bernde end tha otherum thermithe kethe, thet hia londgong nimen hede.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THI ÔTHER KÉR ALLERA FRÉSENA. JEF THÉR ÉN'G LAND VRHÉRAD WRDE. HWÉDER FON THA SÛDERNA SEHRÉDA. JEFTHA FON THA NORTHESKA WITSEZA. THÀT THA SEX THA SJVGUNDE HELPE. THÀT ET ALSA WEL MACHTE SA THÉRA SEX HOK.</b></span></td>
<td valign="top">Thi other kere alra fresena, gef ther eng lond ur herad urde, ovder fon tha sutherna sereda, ieftha fon tha northeska wiszegge, thet tha sex tha sogenda hulpe thet hit alsa wel machte sa thera sex hoc.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THI THREDDE KÉR. JEF THÉRA SJVGUN SÉ.LANDA EN'G WIL VNRJUCHT FÁRA. LJUDA RÁWA JEFTHA MORTH SLÁGA THÀT THA SEX THÀT SJVGUNDE TVANGE THÀT.ET ELLA RJUCHT FÁRE.</b></span></td>
<td valign="top">Thi thredda kere ief thera sogen se londa eng welle vn riuchte fara liude ravia ieftha morth sla, thet tha sex thet sogende thuinge thettet elle riuchte fare.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THI FJVWERDE KÉR. HWERSA MÀN WIF HALATH MITH HORNE ÀND MITH LJUDA. MITH DOME ÀND MITH DRECHTE. THÀT HJU ÀMMER </b><b>SKOLDE </b><b>ÀFTE STOL BISITTA.</b></span></td>
<td valign="top">Thi fiarda kere: hwersa ma wif halat mith horne and mith lude, mith dome and mith drechte, thet hiu emmer scolde aftne stolt bisitta.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THI FIFTE KÉR. HWERSA EN MAN NIMME EN WIF TO KVERN ÀND TO KV.HODER ÀND THI ALSADÉNA THJANESTE AS HIM GÁD WÉRE. ÀND HIM THÀN EN KIND GÁDER WRDE ÀND THÀT KIND SKÉNADE ÀND HIM THÀT WIF LJAVADE.</b></span></td>
<td valign="top">Thi fifta kere: wersa en mon nime en wif to quern and to kuuder enti alsadena thianeste, sa him gad were, end him thenna end kind gader wrde end thet kind skenade and him thet wif liavade,</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>TÀT HI SE THÀN ÀFTE NOME. THÀT HJU NI THÀT KIND NE MACHTE NÉNE ÀFTE STOL BISITTA. NI THÉRA KINDAR NÉN. THÉR HJU BI HIM TÉJE.</b></span></td>
<td valign="top">thet hi se thenna afte nome, thet hiu ni thet kind ni machte nenne aftne stol bisitta, ni thera kinda nen, ther hiu bi him tege</td>
</tr>
</tbody></table><b><br />
</b></div><div><b>2. UT THA TWIA TWILIF LANDRJUCHTA ~ <a href="http://rodinbook.nl/oudfriesfivelgo.html" target="_blank">KODEX FIVELGÁ</a></b></div><div><b><br /></b><table cellpadding="5" style="width: 100%;"><tbody>
<tr>
<td valign="top" width="50%"><b><span style="font-size: x-small;">THJU THREDDE NÉD IS. SA THÀT KIND IS STOK.NAKEN JEFTHA HUS.LÁS ÀND THÀN THI THJUSTERE NÉVIL ÀND NÉD.KALDE WINTER ÀND THJU LÔNGE THJUSTERE NACHT ANTHA TUNA HLÉIT</span></b></td>
<td valign="top" width="50%">Thio thredde ned is: Sa thet kind is stocnakend jefta huslas, and thenna ti thiuster niwel- and nedcalda winter and thio longe thiustre nacht on tha tunan hliet;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">SA FÁRATH ALLERA MANNALIK AN SIN HOF ÀND AN SIN HUS ÀND AN SINE WARME WINGKLUN ÀND THÀT WILDE DJAR SÉKTH THÉRA BERGA HLY ÀND THEN HOLE BÁM ALTHÉR ET SIN LIF KÀN BIHALDA</span></b></td>
<td valign="top">sa faret allera monna hwelic on sin hof an on sin hus an on sine warme winclen and thet wilde diar secht thera birga hli and then hola bam, alther hit sin lif one bihalde;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">SA WÉNATH ÀND SKRÉTH THÀT VNJÉRICH KIND ÀND WOPATH THÀN SINE NAKENE LITHNE ÀND SIN HUSLÁSHÉD ÀND SIN FÉDER THÉR HIM RÉDA SKOLDE MITH THEN HONGER ÀND THA NÉVIL.KALDE WINTER.</span></b></td>
<td valign="top">sa waynat an skriet thet unierich kind and wepet thenne sine nakene lithe and sin huslase an sinne feder ther him reda scholde with then hunger and then niwelkalda winter,</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">THÀT HI SA DJAPE ÀND ALSA DIMME MITH FJUWER NAGLUM IS VNDER ÉKEN ÀND VNDER THÉR MOLDE BISLOTEN ÀND BIDEKTH. SA MOT THJU MODER HJRA KIND.HIS ERVE SETTA ÀND SELLA</span></b></td>
<td valign="top">thet hi sa diape and alsa dimme mith fior neilum is under eke and under ther molda bisleten and bithacht – sa mot thio moder hire kindis erve setta and sella,</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">THÉRVMBE THÀT HJU ACH PLÉG ÀND PLICHT ALSA LÔNGE SA.T VNJÉRICH IS. THÀT.ET NI THER FROST NER HONGER NER IN FANGENSKIP VRFÁRE.</span></b></td>
<td valign="top">therumbe thet hiu ach ple and plicht, alsa longe sa hit ungerich is, thet hit noder frost ne hunger ne in fangenschip urfare.</td>
</tr>
</tbody></table>
<br /><b><span style="font-size: x-small;">THA ROM.HROPADE FRÍSKE FRYHÉD WRDE THA FRÍSUM LÉNAD THRVCH GORTE.KERDEL. THÁ KÉNING KERDEL IN THA KLIPPA KVMTH THRVCH THA SAXMANNA KVMON THA FRÍSUM FON HJARA SELVA NÉI SINRE HOVE VMB.IM TO HELPANE.</span></b><br /><br /><b>
3. EN DÉL FON ALRA FRÉSKE FRYDOM ~ <a href="http://rodinbook.nl/oudfrieshunsingo.html" target="_blank">KODEX HUNSINGÁ</a></b></div><div><br />
<table cellpadding="5" style="width: 100%;"><tbody>
<tr>
<td valign="top" width="50%"><b><span style="font-size: x-small;">HJA SPRÉKON THÉR TOFARA THA KÉNINGE WIGANDLIKE. HJA WILDON ALLÉNA FJUCHTA MITHA ROMERA HÉRAN FORI THÀT KJASARLIKE RIKE.</span></b></td>
<td valign="top" width="50%">Iha sprekin ther to fara tha keningge wigandlike. Iha welde allena fiugta witha romera heran fore thet kairslike rike.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">HJA NAMON THÀT SKÀRPE SWÉRD AN HJARA HÔNDA. HJA GONGON TOFARA THÉRE BURG STONDA.</span></b></td>
<td valign="top">Iha nomin tha scerpa suerd and ihera honda iha gegin to fara there burig stonda.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">THA HÉRAN BINNA THÉRE BURG THIT ESJAN. VPPA THENE FJELD ÀJEN THA FRÉSAN TO STRIDE THÁ TAGON.</span></b></td>
<td valign="top">Tha heran binna there burig thit ge segin uppa thene feld ion tha fresan to stride tha tegin.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">EN ORDÉL WÀRTH THÉRVP JÉVEN. MENI DJARE WIGAND WÀRTH NITHER THÁ THÉRE ESLAGEN.</span></b></td>
<td valign="top">En ordil warth ther up ge hewin. monig diore wigand warth nither tha there ge slagin.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">THÁ TO THÉRE STONDE THI FRÉSA HÁSTELIKE ANTHA HÉRAN FJUCHTA BIGVNDE.</span></b></td>
<td valign="top">tha to there stunde thi fresa hastelike on tha heran fiugta bi gunde.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">SÉRLIKE THA HÉRAN VMBE THÁ SAGON. ALLE BALDE SE TO THÉRA BURG FLODON.</span></b></td>
<td valign="top">serlike tha heran umbe tha segin. alle balde se to there burg flegin.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">THI FRÉSA FOLGADE MITH VN.TVIVELIKE SINNE HO HJA THA BURG KREFTLIKE WINNE.</span></b></td>
<td valign="top">thi fresa folgade mith un tuiuilika sinne. hu hi tha burg kreftlike wnne.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">THACH VPPA THÀT LESTA WNNON HJA THA BURG ÀND HÉRAN THA BESTA.</span></b></td>
<td valign="top">thag uppa thet leste wnnin iha tha burg and heran tha besta.</td>
</tr>
</tbody></table>
<br /><b>4. UT ASEGARJUCHT ~</b><b> <a href="http://rodinbook.nl/oudfriesfivelgo.html" target="_blank">KODEX FIVELGÁ</a></b></div><div><b><br /></b>
<table cellpadding="5" style="width: 100%;"><tbody>
<tr>
<td valign="top" width="50%"><b><span style="font-size: x-small;">ASEGA IS.T THING.TID. ALSA ET IS. ALSAFORTH DÉIS. SA J BI LANDRJUCHTE JOW THING HÉJA ÀND HALDA VR ALLE JVWE BÀRJELDAN.</span></b></td>
<td valign="top" width="50%">Asega, ist thingtid? Alsa hit is. Alsafort deis, sa j bi londriuchte hio thing heia and halda ur alle ivwe berieldan,</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">ALSA FÉR SA.T HIM JVWE BANNARE KÉTHEN HETH SA ACH HI HIM TO VRBANNANE THINGS.LÉTANE. DERN.SONE. SVNDER.ACHT ÀND VNHLEST.</span></b></td>
<td valign="top">alsa fyr sat him iuwe bonnere keth heth, sa ach bi bim to vrbonnane thingslitene, dernsone, sunderacht an vnhlest,</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">THÀT.ER ÉN MÀN DVE BIHALVA JVWE ORLOVI. SAHWEDER SA HI HÍR NW A WÀRVE SY SA HI FORTH TO WÀRVE KVME.</span></b></td>
<td valign="top">thetter en mon dwe bihalua iuwe orleue, sa hwether sa hi hir nu a warue se sa hi forth to ware kume.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">THES GRÉVA BAN BANNE IK VR ALLE MINE BÀRJELDAN. ALSA.DÉN TO LASTENE. SA THI ASEGA HETH TO RJUCHTA DÉLAD.</span></b></td>
<td valign="top">Thes grewa bon bonne ic vr alle mine berieldan, alsaden to lastene, sa thi asega heth to riuchte deled.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">ÀND HÀVE ALLERA MANNA EK MÉNE MITH SINE SÉLE. THÀT HI RJUCHTA TICHTAN TO WÀRVE BRÀNGE ÀND THÀT VNT'HÉLANDE SY. THÉR AN THA LJUDA FALLA ÀND AN THENE FRÁNA.</span></b></td>
<td valign="top">And hebbe allera monna ek mene with sine sele, thet hi riuchte tichtan to ware brenge and thet vnthelande se, ther on tha liude falle an on thene frana.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">ASEGA. HWAT AGON WI TO DVANDE IN THIS NYE JÉR. J AGON FRÉTHO TO BANNANDE THAM ÉROST. THÉR IS ALLERHÁGEST. ALLE GODISHUSUM ÀND ALLE GODISMANNUM</span></b></td>
<td valign="top">Asega, hot age wi to dwane on thisse nie jera? J agen frethe to bonnane tham erst, ther is allerharist: alle godishusum end alle godismonnum</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">ÀND THES GODESHUS.IS ERVE THEN ALRAHÁGESTA FRÉTHE. THÀT ET NÉN MAN NE BINÉRE THA BITÉJE JEFTHA BITUNE. BIÀRE JEFTHA BISKÉRE.</span></b></td>
<td valign="top">and thes godeshuses erue then alrahagista frethe, thet hit nen mon ne binere the biteszie iefta bitiune, biere iefta bischere.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">THÀT AGON THA LJUDA TO LÒVJANE ÀND J AGON JVWE BAN THÉRAN TO LEZANE. WILLATH J THÀT LÒVJA MITHA HÔNDUM. JÀ. GOD. WI.</span></b></td>
<td valign="top">Thet agen tha liude to lowiane and J agen iuwe bon theron to ledzane. Wellat J thet lowia mitha hondum? Ge, God, wi.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><b><span style="font-size: x-small;">SA FANG J VP ALLE MÀNLIKE. SA BJAD IK (JV) THES GRÉVA BAN ALSADÉNE TO LÀSTANE. SA THI ASEGA DÉLAD HETH ÀND J LÒVAD HÀVATH.</span></b></td>
<td valign="top">Sa fa J vp alle menlike. Sa biad ic iv thes grewa bon alsadene to lastane, sa thi asega delet heth and J lowat hebbat.</td>
</tr>
</tbody></table><b><br />
</b></div><div><b>5. UT ÁK FRISESK RJUCHT ~ FORMA <a href="http://www.rodinbook.nl/oudfriesriustringisch.html" target="_blank">KODEX RÜSTRING</a></b></div><div><b><br /></b></div><div>
<br /><table cellpadding="5" style="width: 100%;"><tbody>
<tr>
<td valign="top" width="50%"><span style="font-size: x-small;"><b>THÀT IS ÁK LANDRJUCHT. THÀT WI FRISA HAGON ÉNE SÉBURG TO STIFTANDE ÀND TO STERKANDE. ÉNE GOLDENE HOP THÉR VMBE AL FRISLAND LÉITH.</b></span></td>
<td valign="top" width="50%">Thet is ac londriucht, thet wi Frisa hagon ene seburch to stiftande and to sterande, enne geldene hop, ther umbe al Frislond lith;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THÉR SKIL AN WÉSA ALLERA GÉRDIK ÉVIN HÁG ÔRUM THÉR THI SALTA SÉ BÉDE THES DÉIS ÀND THES NACHTIS TO SWILATH.</b></span></td>
<td valign="top">ther skil on wesa allera ierdik iuin har oron, ther thi salta se betha thes dis antes nachtes to swilith.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THÉR SKIL THI UTROSTE ÀND THI INROSTE THES WÉIGES PLICHTICH WÉSA. THA STRÉTE THES WINTERIS ÀND THES SÜMERIS MITH WIZE ÀND MITH WÉINE TO FÁRANDE THÀT THI WÉIN THA ÔRUN MÉTA MÜGE.</b></span></td>
<td valign="top">Ther skil thi utrosta anti inrosta thes wiges plichtich wesa, tha strete thes wintres and thes sumures mith wegke and mith weine to farande, thet thi wein tha oron meta mugi;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>ALSA THI INROSTE TO THA DIKE KVMTH SA HACH.ER ALSA GRÁTENE FRÉTHO VPPA THA DIKE [TO HÀVA] ALSA.R OVER THA WÍDLÁSA WÀRVE ÀND ALSA.R OVER THA WÍDE CHERKHOVE [HETH].</b></span></td>
<td valign="top">alsa thi inrosta to tha dike cumth, sa hagere alsa gratene fretho opa tha dike, alsare oua tha wilasa werpe and alsare oua tha wieda stherekhoui;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>HETH.ER THÀN BUTA DIK ALSA FÉLO HÉL LAND ÀND GRÉNE TURVE THÀT.ER.NE DIKSTADEL MITH HALDA MÜGE. SA HALDE HI.NE THÉRMITH.</b></span></td>
<td valign="top">heththere thenne buta dike alsa felo heles londes and grenes turues, thetterne dikstathul mithi halda mugi, sa halde hine thermithi.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>ÁK NETH.ER NAVT SA FÉLO BUTA DIKE HÉL LAND ÀND GRÉNE TURVE. THÀT.ER.NE DIK MITH HALDA MÜGE.</b></span></td>
<td valign="top">Ac neththere nauwet sa felo buta dike heles londes and grenes turues, thetterne dik mithi halda mugi,</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>SA HACH.ER BINNA DIKE THRITICH FÉT TURVE ÀND THRITICH FETHMA TO GÀRSE. THÀT SKIL WÉSA ALLA FÉNNA ANTHA FLÍ ÉR SJONGTH WITTO.S DÉI.</b></span></td>
<td valign="top">sa hagere binna dike thritich fota turues and thritich fethma to gerse; thet skel wesa alla fennon anda fili er sante Vitesdi.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>UT SKILUN WI FRISA VS LAND HALDA MITH THRJU TÁWON. MITHA SPADA ÀND MITH THÉRE BÉRA ÀND MITH THÉRE FORKE.</b></span></td>
<td valign="top">Vta skilu wi Frisa vse lond halda mith thrium tauwon, mith tha spada and mith there bera and mith there forke.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>ÁK SKILUN WI VS LAND WÉRA MITH ÁKE ÀND MITH ODE ÀND MITHA BRUNE SKILDE. MITH THENE STÁPE HELM ÀND MITH THENE RÁDE SKILD ÀND MITH THÀT VNRJUCHTE HÉRSKIP.</b></span></td>
<td valign="top">Ac skilu wi use lond wera mith egge and mith orde and mith tha bruna skelde with thene stapa helm and with thene rada skeld and with thet unriuchte herskipi.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>ALTHUS SKILUN WI FRISA HALDA VS LAND FON OVIRA TO BUTA. JEF VS GOD HELPA WILLATH ÀND SJONGTH PIRE.</b></span></td>
<td valign="top">Aldus skilu wi Frisa halda use lond fon oua to uta, ief us God helpa wili and sante Peder.</td>
</tr>
</tbody>
</table></div><div><b><br /></b></div><div><b>6. UT THA DOMISDÉI TÉKNA ~ FORMA <a href="http://www.rodinbook.nl/oudfriesriustringisch.html" target="_blank">KODEX RÜSTRING</a></b><br />
</div><div><b><br /></b></div>
<table cellpadding="5" style="width: 100%;"><tbody>
<tr>
<td valign="top" width="50%"><span style="font-size: x-small;"><b>THIT SEND THA FIFTJAN TÉKNA THÉR ÉR DOMISDÉI KVMA SKILUN. THÉR SJONGTH GÉRNÔM FAND ESKRÉVEN AN THÉRA TJODANA BOKA.</b></span></td>
<td valign="top" width="50%">Thit send tha fiftine tekna, ther er domesdi koma skilun, ther sancte Ieronimus fand escrivin an thera Iothana bokon.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THES ÉROSTE DÉIS SA STÍGATH ALLE WÉTER FJUWERTICH FÁDEMA BOPPA ALLE BERGUM ÀND STONDATH TO LIKER WIS [AS] THJU MÜRE THÉR FON STÉNE WROCHTEN IS.</b></span></td>
<td valign="top">1. Thes erosta dis sa stigath alle wetir fiuwertich fethma bova alle bergon and stondath to likere wis and thiu mure, ther fon stene ewrocht is.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THES ÔTHERIS DÉIS SA WERTHATH SE LIK THÉRE SELVA SKIPNESE THÉR SE BIFÁRA WÉRON.</b></span></td>
<td valign="top">2. Thes otheres dis sa werthath se lik there selva skipnese, ther se bifara weron.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THES THREDDE DÉIS FALLATH SE ALSA SÍDE THÀT SE NÉN ÁGE BISJA NE MÉI.</b></span></td>
<td valign="top">3. Thes thredda dis fallath se al sa side, thet se nen age bisia ne mi.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THES SJVGUNDE DÉIS SA FALLATH ALLE THA TIMBER FON ÁSTA THÉRE WRALDE TO WESTA THÉRE WRALDE ÀND WÀRTHATH ALGADUR TOBRÉKAD.</b></span></td>
<td valign="top">7. Thes siugunda dis sa fallath alle tha timber fon asta there wralde to westa there wralde and werthat algadur tobreken.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THES TJANDE DÉIS WÀRTH THJU WRALDE ÉVINAD AN THÉRE SELVA SKIPNESE THÉR SE WAS ÉR SE VS DROCHTEN ESKÉPEN HÉDE.</b></span></td>
<td valign="top">10. Thes tianda dis werth thiu wrald eivenad an there selva skipnese, ther se was, er se use drochten eskepen hede.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THES THREDTINDE DÉIS SA FALLATH ALLE THA STÀRA FON THA HIMELE.</b></span></td>
<td valign="top">13. Thes thredtinda dis sa fallath alle tha stera fon tha himule.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THES FJUWERTINDE DÉIS SA STERVATH ALLE THA LJUDA ÀND SKILUN THÉRÀFTER VPSTONDA MITH ÔTHERA DÁDON.</b></span></td>
<td valign="top">14. Thes fiuwertinda dis sa stervath alle tha liode and skilun therefter upstonda mith othera dathon.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>THÉRÀFTER WÀRTH DOMISDÉI. SA KVMTH VS HÉR MITH ALLE SINE ANGLON ÀND MITH ALLE SINE HÉLIGON. SA BÉVATH ALLE THJU WRALD ALSA THÀT ÀSPENE LÁF.</b></span></td>
<td valign="top">Therefter werth domesdi. Sa cumth use hera mith alle sine anglon and mith alle sine heligon; sa bevath alle thiu wrald alsa thet espene laf,</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: x-small;"><b>ALSA SE HINI SJATH MITHA [KRUX] ÀND MITHA SPÉRI ÀND MITHA NAGLUM ÀND MITH THÉRE THORNENA KRONA ÀND MITHA FIF WNDUM THÉR HI ANTHA KRUX THJELDE FORI VS ÀNDFORI AL MÀNNISKALIK SLACHTE.</b></span></td>
<td valign="top">alsa se hini siath mith tha criose and mith tha spiri and mith tha neylon and mith there thornena crona and mith tha fif wndon, ther hi an tha criose tholade fori us and fori al mannesklik slachte.</td>
</tr>
</tbody></table>
<br /><b>NÉIWIRD <a href="https://youtu.be/DeSu4If8cpY" target="_blank">FRÉTH.S ÁSTROM.S</a></b><div><b><br /></b></div><div><b><span style="font-size: x-small;">THÉR SKILUN ALTID SKEPPANDE ÀND NYS.GÍRIGA MÀNNISKA BILÍWA THAM THRVCH SOK BVNDEN WRDON. HJA SKILUN SVMTID MÀNNISKA WÉSA MITH FRÉSE OFKVMSTE MEN ÉL.ÀND.AL NAVT FON SELVA. T.IS TO SÉRE ~ SA.K SEZA MÉI ~ TO SÉRE KESTLIK ÀND GRÁT VMB.ET ALLÉNA BY THA FRÉSE TO LÉTANE. ET HETH.NE FÜL GRÁTERE BITJVTNESE.</span></b><br /><br />
<div><b>00:00 BIJIN</b></div>
<div><b>00:12 ~1~ UT THA SJVGUN KÉRA</b></div><div><b>01:49 ~2~ UT THA TWIA TWILIF LANDRJUCHTA</b></div><div><b>03:10 ~3~ EN DÉL FON ALRA FRÉSKE FRYDOM</b></div><div><b>04:38 ~4~ UT ASEGARJUCHT</b></div><div><b>06:34 ~5~ UT ÁK FRISESK RJUCHT</b></div><div><b>08:40 ~6~ UT THA DOMISDÉI TÉKNA</b></div><div><b>11:02 NÉIWIRD FRÉTH.S ÁSTROM.S</b></div><div><br /></div><div><br /></div>
</div>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-27295017919237337942023-09-28T17:42:00.008+02:002023-10-28T20:32:22.143+02:00THÀT.STV MIN LJAFSTE BIST<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><b>EN SANG VR FRÉJA JEFTHA KWÉSTA</b></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/3RHO0nJbO-Q" width="320" youtube-src-id="3RHO0nJbO-Q"></iframe></div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="text-align: left;">~ THÀT.STV MIN LJAFSTE BIST. THÀT.STV WEL WÉTST.</span></div><p style="text-align: center;">KVM BI THÉR NACHT. KVM BI THÉR NACHT. SEZ HO THV HÉTST. (2x)</p><p style="text-align: center;">~ KVM.STV MID.NACHTIS. KVM.STV STAND ÉN.</p><p style="text-align: center;">FÉDER SLÉPTH. MODER SLÉPTH. IK SLÉP AL.ÉN (2x)</p><p style="text-align: center;">~ KLÀP AN THA RVMHIS.DURE FAT AN THA KLINGK.</p><p style="text-align: center;">FÉDER DRÁMTH. MODER MÉNTH. THÀT DVATH THA WIND. (2x)</p><p style="text-align: center;">~ THÁ THÀN THI MORNE KVMTH. KRÉIATH WEL THA HÔNE.</p><p style="text-align: center;">LJAFSTE MIN. LJAFSTE MIN. THÁ MOSTV GÁ. (2x) </p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-30409611678138089692023-08-07T22:31:00.005+02:002023-09-15T07:53:16.518+02:00Oera Linda — comparing translations: Liberty or Freedom?<p><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi251JEmw8HPMB8q44RgMO6j_ptAnW4oDOYU_AuAY-5GgjxQItcrG7gXk-4ItPdWel6OW3LSUsrHEZYD8FImd_NT_TaVCHZVmXywPKJFzeq9lX8XCsoUh7GRruMA22vjk4sWDS3ToraP3bAduHohd6G6xKzIvV9T2oe8RlGJSbuRTTMtNCMAOkXR-ppwLx4/s332/liberatorscropkleur.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="183" data-original-width="332" height="110" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi251JEmw8HPMB8q44RgMO6j_ptAnW4oDOYU_AuAY-5GgjxQItcrG7gXk-4ItPdWel6OW3LSUsrHEZYD8FImd_NT_TaVCHZVmXywPKJFzeq9lX8XCsoUh7GRruMA22vjk4sWDS3ToraP3bAduHohd6G6xKzIvV9T2oe8RlGJSbuRTTMtNCMAOkXR-ppwLx4/w200-h110/liberatorscropkleur.jpg" width="200" /></a><b>Sandbach </b>(1876: translation of Dutch 1872 translation, no study of the <i>Fryas</i> language) </p><p>vs. <b>Ott</b> (2023, translation of original manuscript text, after 14 years study of the <i>Fryas</i> language):</p><p>a sample</p><p><br /></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_00b_Liko" target="_blank">Sandbach p. 3, Ott ch. B</a></p><p><b><span style="font-size: x-small;">VMB VSA LJAWA ÉTHLA.S WILLE ÀND <u>VMB VSA LJAWA FRYDOM.S WILLE</u></span></b></p><p>S: <i>for the sake of our dear forefathers, and <u>of our dear liberty</u></i></p><p>O: <i>For our beloved ancestors’ sake, and <u>for the sake of our precious freedom</u></i></p><p><span style="font-size: x-small;"><b>THRVCHDAM WI HJARA LJUDA TO SPRÉKE THVRA, <u>VR FRYDOM</u></b></span></p><p>S: <i>because we dare to speak to their people <u>of liberty</u></i></p><p>O: <i>because we dare speak to their people <u>of freedom</u></i></p><p><br /></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_02f_Tex" target="_blank">Sandbach p. 17, Ott ch. 2f</a></p><p><b><span style="font-size: x-small;">THÁ HJA JÉROCH WRDON. THÁ LÉRDE HJU HJAM <u>THJU WÉRTHA FON THA FRYDOM</u> KÀNNA</span></b></p><p>S: <i>when they were grown she taught them <u>the value of liberty</u></i></p><p>O: <i>when they grew up, she gave them to understand <u>the value of freedom</u></i></p><p><span style="font-size: x-small;"><b><u>SVNDER FRYDOM</u> SEND ALLE ÔTHERA DÜGEDON ALLÉNA GOD VMBE JO TO SLÁVONA TO MAKJANDE</b></span></p><p>S: <i><u>Without liberty</u> all other virtues serve to make you slaves</i></p><p>O: <i><u>Without freedom</u>, all other virtues will only help make you into slaves</i></p><p><br /></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_03e_Security" target="_blank">Sandbach p. 39, Ott ch. 3e</a></p><p><b><span style="font-size: x-small;"><u>HJA MACHTON FRY LÉTEN WÉSA</u> BY ÀRGE LOFTUM</span></b></p><p>S: <i><u>they may have obtained their liberty</u> by making treacherous promises</i></p><p>O: <i><u>they may have been set free</u> through traitorous promises</i></p><p><br /></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_09d_Jon_and_Minerva" target="_blank">Sandbach p. 101, Ott ch. 9d</a></p><p><b><span style="font-size: x-small;">BIFÁRA THÀT FINDA.S.FOLK <u>RIP TOFARA FRYDOM</u> SY</span></b></p><p>S: <i>before Finda's people will be <u>ripe for liberty</u></i></p><p>O: <i>before Finda’s folk are <u>ripe for freedom</u></i></p><p><br /></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_10b_Athenia" target="_blank">Sandbach p. 107, Ott ch. 10b</a></p><p><b><span style="font-size: x-small;">THÀT.ER TO LÔNGE LESTA <u>FON ÉLIK SA ÀND FON FRYDOM HA</u> NAVT ÔWERS AS THA SKIN ÀND THA NÔME VR BILÉF</span></b></p><p>S: <i>that at long last nothing remained <u>of liberty</u> but the shadow and the name</i></p><p>O: <i>that, at long last, nothing remained <u>of equality and freedom</u> beyond illusions and words</i></p><p><br /></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_11a_The_Denmarks" target="_blank">Sandbach p. 111, Ott ch. 11a</a></p><p><b><span style="font-size: x-small;">BITHAM HJA HJARA SÉDE VRLÉREN THÀN SKOLDE HJA ÁK <u>HJARA FRYDON (→FRYDOM) VRLJASA</u></span></b></p><p>S: <i>if they lost their morals they would soon <u>lose their liberty</u></i></p><p>O: <i>if they should lose their morals, they would also <u>lose their freedom</u></i></p><p><br /></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_15b_Princes_and_Priests" target="_blank">Sandbach p. 183-185, Ott ch. 15b</a></p><p><b><span style="font-size: x-small;">IN ÉRA TIDA NISTON THA SLÁVONA FOLKAR NAWET <u>FON FRYHÉD</u></span></b></p><p>S: <i>In the olden times, the Slavonic race knew nothing <u>of liberty</u></i></p><p>O: <i>In early times, the slave peoples knew nothing <u>of freedom</u></i></p><p><b><span style="font-size: x-small;">FON HJAM HÉRADON HJA KÀLTA <u>VR É.LIKA FRYDOM</u> ÀND RJUCHT ÀND OVERA ÉWA</span></b></p><p>S: <i>From them they heard <u>of liberty</u>, of justice, and laws</i></p><p>O: <i>From these, they heard talk <u>of equal freedom</u>, justice, and laws</i></p><p><br /></p><p><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_16e_Purity_of_Language" target="_blank">Sandbach p. 217, Ott ch. 16e</a></p><p><b><span style="font-size: x-small;">NV IS DÜGED FON UT HJARA MIDDEN WÉKEN. WISDOM IS FOLGTH ÀND <u>FRÍDOM </u></span></b><b><span style="font-size: x-small;"><u>(→FRYDOM) </u></span></b><b><span style="font-size: x-small;"><u>IS MITH GVNGEN</u></span></b></p><p>S: <i>virtue passed away, wisdom and <u>liberty followed</u></i></p><p>O: <i>virtue has vanished from their midst; wisdom followed and <u>freedom went with it</u></i></p><div>- - - - - -</div><div><br /></div><div><a href="https://www.etymonline.com/search?q=liberty" target="_blank">etymonline.com</a>: "from Latin libertatem (nominative libertas) "civil or political freedom, condition of a free man; absence of restraint; permission," from liber "free""</div><div><br /></div><b>
Freedom </b>and <b>Liberty </b>in <a href="https://archive.org/details/websterscomplete00webs/mode/2up" target="_blank">Webster's Complete Dictionary of the English Language</a>, London 1886 (edition of 1880)
<table cellpadding="5" style="width: 100%;"><tbody>
<tr>
<td valign="top"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXQo0mR8cfB2w8KJmxgrFiUny3laeP_EyBP0wnGsgJwBmT651VuSfc8Xy-BaFlcf7ZlhhTAi3W25PmH7YzQaOJm81KacEQH4kNVq6pbQDQdsiaIo4ph40PaoaJOqEM8JppZfTwz3IEE3FBs4I6p3UMkDQjVPARXdwAxuJv4-KBzGOLhXp3Nc-BbisetH6G/s1600/freedom.jpg" style="display: block; padding: 1em 0px; text-align: center;"><img alt="" border="0" data-original-height="203" data-original-width="425" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXQo0mR8cfB2w8KJmxgrFiUny3laeP_EyBP0wnGsgJwBmT651VuSfc8Xy-BaFlcf7ZlhhTAi3W25PmH7YzQaOJm81KacEQH4kNVq6pbQDQdsiaIo4ph40PaoaJOqEM8JppZfTwz3IEE3FBs4I6p3UMkDQjVPARXdwAxuJv4-KBzGOLhXp3Nc-BbisetH6G/s1600/freedom.jpg" /></a></div></td>
<td valign="top"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEifCC48VD3cRIvZ9qxdfbXiG9gRg2MgcuVDx-s_MO7H2-recnirO3BzagiZkFxhVBB4BtI8_xjm92BQ9fVlh6744ZDMjjeolqYxZNWZ0IjZJUO-Xpib6yzSZRAoads7WGsSMWuDLbAWwiMRsubL86zlohqe0zTOGEoAUwCZ32M8gtALiSEdjmoPESo8i09i/s1600/liberty.jpg" style="display: block; padding: 1em 0px; text-align: center;"><img alt="" border="0" data-original-height="957" data-original-width="421" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEifCC48VD3cRIvZ9qxdfbXiG9gRg2MgcuVDx-s_MO7H2-recnirO3BzagiZkFxhVBB4BtI8_xjm92BQ9fVlh6744ZDMjjeolqYxZNWZ0IjZJUO-Xpib6yzSZRAoads7WGsSMWuDLbAWwiMRsubL86zlohqe0zTOGEoAUwCZ32M8gtALiSEdjmoPESo8i09i/s1600/liberty.jpg" /></a></div></td>
</tr>
</tbody></table><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><br />Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-57431031231302364262023-07-09T08:22:00.001+02:002023-07-09T08:22:24.353+02:00March 29 presentation and news<p>The edited video recording of the <a href="https://oeralinda.org/nl/oera-linda-nieuw-licht-op-onze-voorchristelijke-afkomst/" target="_blank">presentation</a> in Joure for the <a href="https://www.in-zicht.nl/" target="_blank">In-Sight Foundation</a> is now ready, with subtitles* in English, German, Dutch, Swedish and Danish:</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/4PWi7wF5ngU" width="320" youtube-src-id="4PWi7wF5ngU"></iframe></div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/LPGNgPZa7vE" width="320" youtube-src-id="LPGNgPZa7vE"></iframe></div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/eBUSf1uiKiQ" width="320" youtube-src-id="eBUSf1uiKiQ"></iframe></div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/TXzICZ6rD6k" width="320" youtube-src-id="TXzICZ6rD6k"></iframe></div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/nZ-Th3hN1Ok" width="320" youtube-src-id="nZ-Th3hN1Ok"></iframe></div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/hTZm0yRGRUY" width="320" youtube-src-id="hTZm0yRGRUY"></iframe></div><br /><p>=== other news ===</p><p><b>OL-wiki:</b></p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>Now has color <a href="https://wiki.oeralinda.org/images/3/3e/COL00a.jpg" target="_blank">HQ photo's</a> of all manuscript pages.*</li><li><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/00a" target="_blank">Transcription</a> of original texts is being improved and has moved next to (was: below) manuscript pages.*</li><li>The <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Nl_00a_Hidde" target="_blank">new Dutch translation</a> of OL is being worked on.</li></ul><div><b>Ott & Stafford Fr(y)day calls:</b></div><div><ul style="text-align: left;"><li>We have recorded six thus far (see <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLSgoz8n2PUCxCYGo7ROPZfCkWr4he5xeh" target="_blank">playlist</a>). The seventh (July 7) failed because of bad audio.</li></ul></div><div>[* with many thanks to our Danish volunteer Pax!]</div><p></p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-33609125940532965282023-06-05T09:42:00.004+02:002023-07-09T08:02:36.389+02:00Preparation of 5th edition Codex Oera Linda<p>Now that the 4th edition is sold out, the 5th <strike>is being</strike> [will be]* prepared.</p><p>It will no longer have the design of alternating translation and transliteration, but proper paragraphs with on the right (odd) pages the translation and on the left (even) pages a transcription of the original text in Fryas Standskrift. <strike>Book size will be like the first two editions (17 x 24 cm), hardcover.</strike> <strike>It will include some manuscript pages (in black/white, greyscale), no longer colour copies of all 190 manuscript pages.</strike></p><p>[Both transcription and translation are currently being revised.]*</p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3BDlgRmvVP9RaYYwgaHOZ-KW5pFEd-WetgRFFRonez_ud859eIUGyc4Lt4VPb8li2X5nRCWhMtlGuqRbTbr6TeM1uHz5OzDoBjHRpfMRE8p2BmSkgz_Oj3X9_dJdY4vNV62eigPohsGbTyAZrTs_NqTnNU1u6IP4VYxsRV5Ip_WzZ7hj5TY0-HiMUCg/s1472/samplepages.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1039" data-original-width="1472" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3BDlgRmvVP9RaYYwgaHOZ-KW5pFEd-WetgRFFRonez_ud859eIUGyc4Lt4VPb8li2X5nRCWhMtlGuqRbTbr6TeM1uHz5OzDoBjHRpfMRE8p2BmSkgz_Oj3X9_dJdY4vNV62eigPohsGbTyAZrTs_NqTnNU1u6IP4VYxsRV5Ip_WzZ7hj5TY0-HiMUCg/w400-h283/samplepages.jpg" width="400" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">sample pages</span></td></tr></tbody></table><p>A pre-order possibility may be added to the webshop. Intended production in <strike>August</strike> [September]*.</p><p>[* edits July 9]</p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-12332567203649030112023-05-13T19:17:00.025+02:002023-06-20T20:37:21.026+02:00Notes to Kat lady video<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0vClFtBvNIqqSBj9MEGGi87G5Vpr-2-Cwe0yb0zxUnkhx_nUlQ3Uyt6Zcay-BwJDl2C5xSqyhzmj7Vdl633wY2CRXHDgD7SvMarO5fBzv5Xl4qkzt0KbBOk5GwqWhpMO53_cuGhwMmMnmNmjJKbyyAeoCuLBhSQkgMZ1PDzlHI5CucWUHCW_QrLC-rg/s768/Katlady.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="768" data-original-width="512" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0vClFtBvNIqqSBj9MEGGi87G5Vpr-2-Cwe0yb0zxUnkhx_nUlQ3Uyt6Zcay-BwJDl2C5xSqyhzmj7Vdl633wY2CRXHDgD7SvMarO5fBzv5Xl4qkzt0KbBOk5GwqWhpMO53_cuGhwMmMnmNmjJKbyyAeoCuLBhSQkgMZ1PDzlHI5CucWUHCW_QrLC-rg/w133-h200/Katlady.jpg" width="133" /></a></div>An <a href="https://www.urbandictionary.com/define.php?term=cat%20lady" target="_blank">woman named 'Kat'</a> made a video <i>"<a href="https://youtu.be/Kv7lbGhmiWw" target="_blank">The Oera Linda Book- Comparing Translations</a>"</i> with claims about Oera Linda and its English translations, including <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/En_00a_Hidde" target="_blank">Sandbach's and mine</a> (applauding the first and rejecting the latter). I will post a few examples of the strange twists of mind and low research quality demonstrated in the video.<p></p><p><b>1. Sandbach's "Kat the priestess"</b></p><p>At ca. 3:26 a video maker was strongly criticized because he referred to burgmaids as "priestesses" (image 1). Later she praises Sandbach's translation (image 2), not aware that the video maker used it (image 3). Compare original manuscript fragment and transliteration Ottema (image 4), also translation Ott (image 5).</p>
<br />
<table border="1" cellpadding="5" style="width: 100%;">
<tbody><tr>
<td>
1.<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsbKbWmTUg_AC9hP1WwJBj_prtjCwEzTKj5HDcdvRVkDY_9b_O3pP1d7gyC3YDnwldAX9BQMEtle4y8CNDa2zjeovEiJ-aePO5NKzIQrVWFq2JMllqPWHs9RwLMRYVeEHm0YUb2JLaOSBVpEKY1JG7LeTGt5KOnZQsZJW3yVV8aRMqOnIaY-QuZulR0g/s736/sepher%20priestesses.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="179" data-original-width="736" height="78" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsbKbWmTUg_AC9hP1WwJBj_prtjCwEzTKj5HDcdvRVkDY_9b_O3pP1d7gyC3YDnwldAX9BQMEtle4y8CNDa2zjeovEiJ-aePO5NKzIQrVWFq2JMllqPWHs9RwLMRYVeEHm0YUb2JLaOSBVpEKY1JG7LeTGt5KOnZQsZJW3yVV8aRMqOnIaY-QuZulR0g/s320/sepher%20priestesses.png" width="320" />
</a></td>
<td rowspan="4">3.<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg75SO8iaMvsGMT7pvfbP7uBzfzPow-Inf0aWVkBoeGcWfNB73IZeE5N545Bcb0CYJz93Jlp1RdncuPV-AQvIqk0Uc56l6EgsAimYSj4C1fo07aFeUsD0arf8BtRtfj10f_ArYgPU-bgMBAoxvTF4lMb7lRRvlEJRRJqbVi9rFnFfTlpG18269DHcBYlQ/s852/sandbach%20priestess.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="852" data-original-width="513" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg75SO8iaMvsGMT7pvfbP7uBzfzPow-Inf0aWVkBoeGcWfNB73IZeE5N545Bcb0CYJz93Jlp1RdncuPV-AQvIqk0Uc56l6EgsAimYSj4C1fo07aFeUsD0arf8BtRtfj10f_ArYgPU-bgMBAoxvTF4lMb7lRRvlEJRRJqbVi9rFnFfTlpG18269DHcBYlQ/w386-h640/sandbach%20priestess.jpg" width="386" /></a></td></tr><tr><td>2.<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgFzaUzX3sJVSFFWdCwLErt8KUeqbxYmyE49EFQh5FETX6Ft2qHXtsN2McHHuGxtVvBYhDjLSIXwPrs_oQZ9LPJWwqMOGAe-8EYtrHdcuFrskzan1IwxilItafrZ5Crp1h2od18cm43vjia7WbcrZgpdyvSJZyNNoqNDzZsLJWGRP-g0DIGD6N7jiZj4A/s669/sandbach%20huzzah.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="259" data-original-width="669" height="124" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgFzaUzX3sJVSFFWdCwLErt8KUeqbxYmyE49EFQh5FETX6Ft2qHXtsN2McHHuGxtVvBYhDjLSIXwPrs_oQZ9LPJWwqMOGAe-8EYtrHdcuFrskzan1IwxilItafrZ5Crp1h2od18cm43vjia7WbcrZgpdyvSJZyNNoqNDzZsLJWGRP-g0DIGD6N7jiZj4A/s320/sandbach%20huzzah.png" width="320" /></a></td></tr><tr><td>4.<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh_f_y1M1GiZkOtgQL9WvM6fycgtMZ-C81XMMV5VxTRgOY438XDpCtxcElUxYi_IVBWTxtxlRpjr-hE1uNfvSbjIkKsXOLGJIkTar8sRWParQK8MB8vs6tEocrOwXH0X4w5rZyhu-RtoFVk8_nuSdiMzXckH_PYUSmYIlHdNTuEsrIT_1dJaKQMvtjWRg/s621/ms%2052-53.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="236" data-original-width="621" height="122" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh_f_y1M1GiZkOtgQL9WvM6fycgtMZ-C81XMMV5VxTRgOY438XDpCtxcElUxYi_IVBWTxtxlRpjr-hE1uNfvSbjIkKsXOLGJIkTar8sRWParQK8MB8vs6tEocrOwXH0X4w5rZyhu-RtoFVk8_nuSdiMzXckH_PYUSmYIlHdNTuEsrIT_1dJaKQMvtjWRg/s320/ms%2052-53.jpg" width="320" /></a></div><br /></td>
</tr>
<tr>
<td>5.<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihDRM1mokXcy6Y2KuQM9ttM3eHlvfy2pQiZJLCWHMJbZfKDcrWiqzpcYxfsi38oyhRsIrbIiRwXL8ZN8CQ828jkhwFb5M7eAQ4osOkMhee6_d5Cayjms4mNcqhlOXWAvd6PQrlk4XZ8J800u-wZLnlfaF9zNi50udlSxgE0nBfFanOmVR1VguvGNjkkA/s562/ott%20fragment.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="61" data-original-width="562" height="35" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihDRM1mokXcy6Y2KuQM9ttM3eHlvfy2pQiZJLCWHMJbZfKDcrWiqzpcYxfsi38oyhRsIrbIiRwXL8ZN8CQ828jkhwFb5M7eAQ4osOkMhee6_d5Cayjms4mNcqhlOXWAvd6PQrlk4XZ8J800u-wZLnlfaF9zNi50udlSxgE0nBfFanOmVR1VguvGNjkkA/s320/ott%20fragment.jpg" width="320" /></a></div><br /></td>
</tr>
</tbody></table>
<p><b>2. </b><b>Vi</b><b>deo of first Fr(y)day call by </b><b>Ott and Stafford</b><b> with
screenshare: introduction to Oera Linda-wiki and Oera Linda-forum, to
word studies and other news. We also discuss the words referred to in
the Kat lady video.</b></p><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/aIZ5t88TVyA" width="320" youtube-src-id="aIZ5t88TVyA"></iframe></div><div>00:00 Start of call</div><div>02:00 Magy or magus, 'mágjara'</div><div>04:50 Raubenheimer 'translation'</div><div>08:52 Atland flood year</div><div>10:01 Frisland on old maps</div><div>10:24 Why new translation?</div><div>11:49 More about 'mágí'</div><div>13:17 Oera Linda-wiki</div><div>14:30 Magyars/magi, Gola/Gauls</div><div>16:00 Trump's MAGA, 'màga'</div><div>17:58 Sandbach's 'priestess'</div><div>18:57 'Vnfrya weld': domination</div><div>21:42 Pronunciation 'Frya', Fryslân</div><div>24:10 Pronunciation 'Jan', Jon</div><div>25:57 Two 'Kát'/Kate characters</div><div>27:25 Navigating wiki/translations</div><div>29:07 Word and grammar studies</div><div>30:08 Frya's Standskrift font</div><div>30:29 Project volunteers</div><div>31:30 Oera Linda-forum</div><div>35:30 'Anfang', beginning/potential</div><div>38:39 'T' for 'the', 'to', 'it', or 'at'</div><div>40:25 Tamfana, temple, tempus, time</div><div>40:55 Begin, 'bijin', beguines</div><div>42:30 Future discussions</div><div>43:50 New (5th) Codex edition</div><div>44:07 New Dutch translation</div><div>44:30 Live presentations</div><div>44:40 Various end notes and conclusion</div></div>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-12614141589204476802023-04-29T21:55:00.001+02:002023-04-30T09:03:25.895+02:00Q&A-2 Oera Linda Rede<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/nZ-Th3hN1Ok" width="320" youtube-src-id="nZ-Th3hN1Ok"></iframe></div><br /><div>00:00 de geest van Oera Linda</div><div><div>02:54 overerfbare macht</div><div>03:57 politiek, Fryske Akademy, Tresoar</div><div>07:58 Verhaal van Nederland, archeologie</div><div>09:23 Saksische Kroniek</div><div>09:43 woorduitleg: dopen, tex</div><div>12:24 maagdenburchten </div><div>14:06 moederschap</div><div>14:41 naastenliefde, volkszin, bloed en bodem</div><div>16:44 persoonlijk</div><div>18:00 Fries bewustzijn</div><div>19:00 zelfhelend vermogen</div><div>21:43 taalzuivering, verbinding</div><div>23:53 identiteit</div></div><div><br /></div><div>Subtitles will be added later. Meer delen volgen.</div><div><br /></div><div>Opnames van presentatie voor St. In-zicht, Joure, 29 maart '23, door Robert Dupper, Solari, Stavoren.</div><div>Montage: St. Oera Linda, Diever, https://oeralinda.org/</div><span class="yt-core-attributed-string--link-inherit-color" style="color: #3ea6ff;"></span><p></p><p><br /></p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-23937415163842440592023-04-28T19:58:00.007+02:002023-04-28T19:58:57.787+02:00Q&A Vraag en Antwoord na Oera Linda Rede<p>Voor Oera Linda Rede 29 maart '23, delen 1 t/m 5: <a href="https://youtu.be/4PWi7wF5ngU" target="_blank">klik hier</a></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/TXzICZ6rD6k" width="320" youtube-src-id="TXzICZ6rD6k"></iframe></div><div><u>Vragen:</u></div><p></p><ul style="text-align: left;"><li>00:00 inleiding</li><li>01:22 is Vronen Baduhenna?</li><li>01:54 Atlantis, bewustzijn</li><li>03:58 fake news?</li><li>05:29 voorlezen</li><li>05:34 Friese/Fryas waarden</li><li>08:15 culturele revolutie</li><li>10:47 koolstofdatering C14 papier</li><li>12:58 het woord Od/Ott</li><li>16:20 runen, Tartaria</li><li>17:11 eikenhouten Joel/wiel</li><li>18:03 vervolg letters</li><li>19:40 inhoud boek, verfilming</li></ul><p></p><p>Subtitles will be added later. Meer delen volgen.</p><p>Opnames van presentatie voor St. In-zicht, Joure, 29 maart '23, door Robert Dupper, Solari, Stavoren.</p><p>Montage: St. Oera Linda, Diever, <a href="https://oeralinda.org/">https://oeralinda.org/</a></p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-76239859696042544532023-04-27T22:54:00.003+02:002023-04-28T20:31:07.179+02:00Oera Linda Rede 1<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/4PWi7wF5ngU" width="320" youtube-src-id="4PWi7wF5ngU"></iframe></div><p>00:00 Voorwoord</p><p>01:47 Vronen</p><p>08:26 Oera Linda</p><p>12:16 Waarheidsvraag</p><p>20:14 Oudfries</p><p>22:25 Zienswijze</p><p>(Subtitles will be added later.)</p><p>Wordt gevold door Q&A: vragen en antwoorden (na de pauze), en tweede helft vóór pauze.</p><p>Opnames van presentatie voor St. In-zicht te Joure op 29 maart '23, door Robert Dupper van Solari te Stavoren.</p><p>Montage: Jan Ott van St. Oera Linda te Diever, <a href="https://oeralinda.org/ " target="_blank">https://oeralinda.org/</a></p><p></p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-58601873738992765432023-03-24T11:12:00.003+01:002023-03-27T13:39:09.856+02:00Oera Linda Wiki<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipmafO3rwu6_MFHkXuJYYjiF1U9XehczDfJS8aGYYLI8kuLcz5Ix5Mx9xIZQNvw-OPQ8_5DPj9lj6B-HdsaPypvW7aTnOWuqB5LYJe20qIIaYa_yBpyh1P_1BsomSrCq_9i0wMR1kMB04WNy1Cwd6qTckpp6RyYWK64eJ3eYbFjmZw2YwailUGVq_HNQ/s640/OLWiki.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipmafO3rwu6_MFHkXuJYYjiF1U9XehczDfJS8aGYYLI8kuLcz5Ix5Mx9xIZQNvw-OPQ8_5DPj9lj6B-HdsaPypvW7aTnOWuqB5LYJe20qIIaYa_yBpyh1P_1BsomSrCq_9i0wMR1kMB04WNy1Cwd6qTckpp6RyYWK64eJ3eYbFjmZw2YwailUGVq_HNQ/w200-h200/OLWiki.jpg" width="200" /></a></div>New pages have recently been added to <a href="https://wiki.oeralinda.org">wiki.oeralinda.org</a>, for example:<p></p><p></p><ul style="text-align: left;"><li><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Forana" target="_blank">Forana</a> (or: 'Vronen', category: <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Category:Places" target="_blank">places</a>)</li><li><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/FODDIK" target="_blank">FODDIK</a> ('Lamp'/'lantern', category: <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Category:Word_Studies" target="_blank">word studies</a>)</li><li><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Jan_G._Ottema" target="_blank">Jan G. Ottema</a> (category: <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Category:Translators" target="_blank">translators</a>)</li><li><a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Codex_Oera_Linda" target="_blank">Codex Oera Linda</a></li></ul><div>Go to '<a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Special:RecentChanges" target="_blank">recent changes</a>' page to view more recent additions.</div><div><br /></div><div>The best parts of this Fryskednis blog will move there.</div><div><br /></div><div>Volunteers are welcome to help build the <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Main_Page" target="_blank">Oera Linda Wiki</a>.</div><div>Please make contact through the <a href="https://forum.oeralinda.org/viewtopic.php?t=33" target="_blank">Oera Linda Forum</a>.</div><p></p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-18028504280978825262023-03-12T16:23:00.000+01:002023-03-12T16:23:00.677+01:00Subtitled interview in two parts<p>Interview by Niels Lunsing and Merlyn van Dobben (Gletsjer Radio), in Dutch language, with subtitles in English and Dutch (German, Swedish and Danish to be added soon — credits to our volunteers!):</p><p><u>Part One about Oera Linda</u>, in which some new information is revealed, not discussed earlier in interviews.</p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/JPZ4EIcz8Xc" width="320" youtube-src-id="JPZ4EIcz8Xc"></iframe></div><p><u>Part Two about Jan Ott</u>, with more personal and 'unscientific' information.</p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/fTjqIdLvFwc" width="320" youtube-src-id="fTjqIdLvFwc"></iframe></div><br /><div>I (JO) consider this recording the best thus far.</div>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-28573305271261315742023-02-27T21:32:00.001+01:002023-03-02T11:20:57.898+01:00News update<p><u>New videos:</u></p><p>1) Compilation of Frijsia Festival performance, in Warns (near Stavoren), 24 September 2022. With Rypke Zeilmaker. About 'Subsidiefries' and with a translated (into Dutch) fragment about Frya. Subtitles in Dutch, English, Danish and Swedish (German to be added later).*<br /></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/n5MVankWIJk" width="320" youtube-src-id="n5MVankWIJk"></iframe></div><p></p><p>2) Subtitled selection of audio-only podcast (interview by Niels Lunsing) from 'De Andere Krant', recorded January 9. Full recording <a href="https://youtu.be/YMeQEGvdd_k?t=328" target="_blank">here</a>. Subtitles in Dutch, English, German, Danish and Swedish.* <span style="font-size: x-small;">(*with thanks to our Danish volunteer for helping make the subtitles)</span><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/WUErsgkDb1A" width="320" youtube-src-id="WUErsgkDb1A"></iframe> <br /></div><p>3) Second Dutch studio interview at 'V for Valentine' (by Boris van de Ven), recorded January 25. A subtitled version will be added later to our video channel.<br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/qtSVUtcajis" width="320" youtube-src-id="qtSVUtcajis"></iframe></div><p>4) Recorded Dutch online chat at Gletscher Radio (Niels Lunsing and Merlyn van Dobben), recorded 14 February. A subtitled version in two parts will be released on our video channel. First 45 minutes is about Oera Linda and includes topics that were not discussed earlier. The last 30 minutes are more personal, about consciousness and 'coincidences'.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/As93DVhpX80" width="320" youtube-src-id="As93DVhpX80"></iframe></div><br /><p><u>Oera Linda Foundation:</u><br /></p><p>1) Web domain has changed from <u>oeralinda.nl</u> into <a href="http://oeralinda.org">oeralinda.org</a>.</p><p>2) An Oera Linda forum has opened: <a href="https://forum.oeralinda.org">https://forum.oeralinda.org</a>.</p><p>3) An Oera Linda wiki has been added: <a href="https://wiki.oeralinda.org">https://wiki.oeralinda.org</a>. Here the most up to date revision of the translation can be navigated, either in the original order, or in the alternative (more chronological) order, with links to transliteration and manuscript pages. Other sections contain lists of names and places as well as word studies. Much more will be added here. We intend to move (or copy) improved versions of the best posts from this blog there.<br /></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRCGOPJXDC54AutBN0F3_H58JH2Uv0UOMSSybHiUl1Ic5pnEdKLdfCaUaCMsXa3oVCWaVVWTHclUPlZezZxGBnv3eO9LB5zjHpSgwNDPCmIp5iohy9Ym5S-TvCx3AQHOnAeNk0xf43_v4EdAlVs9T2IUzOiR1Y-Ul1i_mBgA_S7c2qnRn7MQlYwN2LYg/s1100/fryas-standskrift-sample.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="1100" data-original-width="1100" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRCGOPJXDC54AutBN0F3_H58JH2Uv0UOMSSybHiUl1Ic5pnEdKLdfCaUaCMsXa3oVCWaVVWTHclUPlZezZxGBnv3eO9LB5zjHpSgwNDPCmIp5iohy9Ym5S-TvCx3AQHOnAeNk0xf43_v4EdAlVs9T2IUzOiR1Y-Ul1i_mBgA_S7c2qnRn7MQlYwN2LYg/w200-h200/fryas-standskrift-sample.jpg" width="200" /></a></div>4) An Oera Linda font, 'Fryas Standskrift' was designed by our Danish volunteer and can be downloaded for free, either <a href="https://oeralinda.org/product/fryas-standskrift-font/" target="_blank">in the webshop</a>, or <a href="https://wiki.oeralinda.org/view/Fonts" target="_blank">on the new wiki</a> which has more information and a second font, 'Wagumskrift'.<p></p><p><u>To be expected:</u></p><p>1) First presentation to public will be in Joure, Friesland on 29 March (in Dutch language), at Stichting In-zicht. More information and ticket reservation <a href="https://www.in-zicht.nl/evenementen/oera-linda-nieuw-licht-op-onze-voorchristelijke-afkomst/" target="_blank">here</a>.<br /></p><p>2) A free PDF and EPUB version of the fully revised translation (without transliteration and manuscript pages) will be created and made available.</p><p>3) Application for 'ANBI' status ('Public Benefit Organisation') of the Foundation is being prepared.</p><p>4) Fryas language course (audiovisual), making use of the the 'Fryas Standskrift'.</p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-91169677312110932692023-01-20T11:38:00.044+01:002023-01-21T13:00:19.517+01:00THJUD — various spellings and meanings<div><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhf3iyHFmlJ0TD9HtsJ3ZeMPNkFcrqYIcuoe_oOzevoMyHJKohqWJgUNkVWGAWDyTaThGCzqOZdJDs5HxclrAFsB5VyJ4z-qHIvFQDt_3UueG32dqe_3bGK0sxDUvqPQidvojH7WSGpRu9bBWcc-zUwnEpsZkK_lXcBHAVtU0uUmKRHeuEhPmP8eowWag/s534/lerares.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="534" data-original-width="335" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhf3iyHFmlJ0TD9HtsJ3ZeMPNkFcrqYIcuoe_oOzevoMyHJKohqWJgUNkVWGAWDyTaThGCzqOZdJDs5HxclrAFsB5VyJ4z-qHIvFQDt_3UueG32dqe_3bGK0sxDUvqPQidvojH7WSGpRu9bBWcc-zUwnEpsZkK_lXcBHAVtU0uUmKRHeuEhPmP8eowWag/w126-h200/lerares.jpg" width="126" /></a></div>Study of words with <span style="font-size: x-small;"><b>TJOD, TJOT, THJOD, THJOT, THJUD, THJUT, TJVD, TJVT, THJVD</b></span> and <span style="font-size: x-small;"><b>TSJOD</b></span>; starting with the easiest and ending with the least obvious.</div><div> </div><div><p></p>
<p></p><p><b><span style="font-size: medium;">1. to explain, instruct, mean, translate / meaning</span></b><u><b><span style="font-size: medium;"> <br /></span></b></u></p><p><span style="font-size: small;"><b><span>1a)</span></b> </span>verb: <span style="font-size: x-small;"><b>BITHJOD-, BITHJUD-, BITHUT-, BITJOT-, BITJVD-, BITJVT-, BITJVTH-</b></span>: 'to explain, mean, instruct' (fragments 2f, 13f, 13g-1, 13g-2, 16f)<br />
<span style="font-size: small;"><b><span>1b)</span></b> </span>noun derived from it: <span style="font-size: x-small;"><b>BITHJUTNESSE, BITJVDNESE, BITJVTENISE</b></span>: 'meaning' (fragments 4f, 6, 15e)</p>
<p>Some cognates:<br />
<u>verb:</u><br />
(be)duiden - Dutch (point to, refer to, suggest, explain, clarify/ signify, indicate, signal, foreshadow)<br />
(be)deuten - German (mean, imply etc./ interpret, point at)<br />
ge-ðiodan - Od English (i.e. 'translate')<br />
þýða - Old Norse<br />
<u>noun:</u><br />
(Be)deutung - German (interpretation, analysis/ meaning, sense, meaning, significance, importance)<br />
duiding - Dutch (the act of providing meaning or context to help others understand)<br />
<u>adjective:</u><br />
duidelijk - Dutch (clear, precise, obvious)<br />
deutlich - German (articulate, clear, distinct, considerable)<br /></p><p>
</p><p><b>=== Fragments in <a href="https://oeralinda.org/shop/" target="_blank">Codex Oera Linda</a> ===</b> </p><p>2f. Frya’s Tex<br />
[013/15]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>HJRA DVMHÉD <u>BITJVTHA</u></b></span><br /><i><u>explain</u> her folly</i><br /><br />
4f. Minerva<br />
[035/01]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THJU <u>BITJVTENISE</u> FON THI NACHT.ULE
</b></span><br /><i>the <u>meaning</u> of the night owl</i><br /><br />
6. Yule, Script, Numbers<br />
[045/25]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THJU <u>BITJVDNESE</u>
</b></span><br /><i>its <u>meaning</u></i><br /><br />
13f. Primal Teachings 2<br />
[101/25]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b><u>BITHJUTA</u> ÀND BIWISA MÜGE
</b></span><br /><i><u>explain</u> and demonstrate</i><br /><br />
13g. The Unsociable Man<br />
[105/01]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b><u>BITHJUDE</u> HIU HIRA BERN
</b></span><br /><i>she <u>instructed</u> her children</i><br />
[106/01]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b><u>BITHJOD</u> THÀN JVWE NÉSTA
</b></span><br /><i><u>Instruct</u> your neighbors</i><br /><br />
15e. Gosa’s Will<br />
[142/20]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THA <u>BITHJUTNESSE</u> LÉRA
</b></span><br /><i>teach the <u>meaning</u></i><br /><br />
16f. Liudgeart: Panj-ab Report<br />
[165/30]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THET HINDNE <u>BITJOTH</u>
</b></span><br /><i>which <u>means</u> ‘hinds’ (deer)</i>.</p><div> </div><p><i> </i>
</p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjdAU_Ct9xOVOjJu4gxmHHQZuXhGrwu1kpU8A18dLuOm-bc6DqTaOlfl6mO5okv2Z9jk4pnLk1vevRBKb2ZZ-4gRlSe9m962DKeQlcuy5f5eVBtGQ1OxNGQtyQ-H6htd753D3wqYvMvflja6rLDe88PKzAReH6tP4EDJQHwuw5lkjUp0QkdocKt6FmcbA/s622/Muromian-map.png" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="622" data-original-width="610" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjdAU_Ct9xOVOjJu4gxmHHQZuXhGrwu1kpU8A18dLuOm-bc6DqTaOlfl6mO5okv2Z9jk4pnLk1vevRBKb2ZZ-4gRlSe9m962DKeQlcuy5f5eVBtGQ1OxNGQtyQ-H6htd753D3wqYvMvflja6rLDe88PKzAReH6tP4EDJQHwuw5lkjUp0QkdocKt6FmcbA/w196-h200/Muromian-map.png" width="196" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;"><span class="mw-mmv-title"><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Chud" target="_blank">Chuds</a> and other ethnic groups<br />in 9th century Eastern Europe</span></span></td></tr></tbody></table><p></p><p><span style="font-size: medium;"><b>2. (foreign) people, populace, folk</b><u><b> <br /></b></u></span></p><p>noun: <span style="font-size: x-small;"><b>TJVTH, TJOTH, THJUD, THJOTH</b></span>: 'people, populace, folk' (note: in OL always used referring to foreign people)<b> </b></p><p>Related: Dutch, Diets, Deutsch ('German'), Teuton. <br /></p><p><b>=== Fragments in <a href="https://oeralinda.org/shop/" target="_blank">Codex Oera Linda</a> ===</b> </p><p>4g. Crete<br />
[039/20]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THA FORSTA ÀND PRESTERA KÉMON BÁRJA THÀT WI HJARA <u>TJVTH</u> OVERHÉRICH MAKAD HÉDE ÀND THÀT FOLK KÉM TO VS VMBE HUL ÀND SKUL.
</b></span><br /><i>The princes and priests came and charged that we had made their <u>people</u> </i>[i.e. Cretans] <i>unruly, and the folk came to us for aid and protection.</i><br /><br />
8a. Magyars and Finns<br />
[052/20]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>ÀND HJARA <u>TJOTH</u> HILDON HJA IMMERTHE BINNA THA PÉLON. MEN THAT VRSKALKTON VSA WÁKENDOM.
</b></span><br /><i>And they</i> [i.e. the Magyars]<i> always kept their <u>populace</u> </i>[i.e. the Finns] <i>within their boundaries. But that made us complacent.</i><br /><br />
13d. Ode to Adela<br />
[097/10]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THA FÉRHÉMANDA HÉRA KÉMON HJARA <u>THJUD</u> ASKJA. THÁ HJA SAGON HO SKOTS HJA MISDÉN WÉRON KÉM TORN VP.
</b></span><br /><i>Their foreign masters came to look for them </i>[lit.: 'for their people', i.e. three Phoenician sailors] <i>and, seeing how they had been humiliated, became furious.</i><br /><br />
13i. Apollania’s Journey<br />
[113/05]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>DVATH HJA ALSA. [10] SÁ SKILUN THA WICHANDLIKA KNÁPA TO VS KVMA. HJA SKILUN WISER WÀRTHA ÀND RIKKAR. ÀND WI NE SKILUN NÉN BIHOF LONGER NAVT NÀVE AN THÀT WLA <u>THJUD</u>.
</b></span><br /><i>If they do so, the boldest young men will come to us. They shall become wiser and richer, and we shall no longer have need of those useless <u>types</u> </i>[lit.: 'that foul/vile folk']<i>.</i><br /><br />
19f. Askar’s Failure<br />
[209/05]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THA [10] FOLKAR THAM AN HIM PÁLADON. HÉTON HJARA SELVA <u>THJOTH</u>.HIS SVNA THAT IS <u>FOLK</u>.HIS SVNA.
</b></span><br /><i>The peoples closest to him called themselves‘<u>Thioth</u>’s Sons’ (Teutons) — that is ‘<u>folk</u>’s sons’.</i> </p><p> </p><p></p><p><span style="font-size: medium;"><b><u></u></b></span></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOpr2CIlezl9vCpUeiHrf94gd26C5GLUxZnpqdfq14bSqOEsk9xOXdmU16O_OQkL3c_315Yzt3jfk6Dnx764NTGuPsa2PVLXXHScABcq-vF5O_uP7BT8EaBfKYKBZvAyY9psbB19n0IuZvAFww4h2F6O9QQ6syp5kO5EpvvC6QDWlkbw-8LNDwwaO-Rg/s393/CHUD_poster.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="393" data-original-width="257" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOpr2CIlezl9vCpUeiHrf94gd26C5GLUxZnpqdfq14bSqOEsk9xOXdmU16O_OQkL3c_315Yzt3jfk6Dnx764NTGuPsa2PVLXXHScABcq-vF5O_uP7BT8EaBfKYKBZvAyY9psbB19n0IuZvAFww4h2F6O9QQ6syp5kO5EpvvC6QDWlkbw-8LNDwwaO-Rg/w131-h200/CHUD_poster.jpg" width="131" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">see below</span><br /></td></tr></tbody></table><p></p><p><span style="font-size: medium;"><b>3. wicked, exotic, alien, strange ('of foreign people'?) <br /></b></span></p><p><span style="font-size: small;"><b>3a)</b></span><span style="font-size: small;"> </span>adjective in compound noun: <span style="font-size: x-small;"><b>TSJOD.IS.HÉD</b></span> (fragment 16e): 'wickedness'<br /><span style="font-size: small;">
<span><b>3b)</b></span> </span>adjective in seemingly negative context: <span style="font-size: x-small;"><b>THJVD, TJODA</b></span> (fragments 1b, 19c, 19d): 'exotic', 'alien', 'strange' ('of the foreign people', 'unwelcome here'?)<br /></p><p>(Probably) related: Frisian 'tsjoed', Sami tshudde or čuđđe, Tschuden, Chuds. See notes below.<br /></p><p><b>=== Fragments in <a href="https://oeralinda.org/shop/" target="_blank">Codex Oera Linda</a> ===</b> </p><p>1b. Adela’s Advice<br />
[002/15]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THÉR HÉRDON HJA MITH LUSTUM NÉI THA VRDWÁLSKA [20] FINNA SÁGUM. THRVCHDAM HJA <u>THJVD</u> ÀND NÉI WÉRON. SÁ SEND HJA VNT.FRYA.ST VNTHÔNKES THENE WALD HJARAR ALDRUM. </b>(the manuscript has twice <span style="font-size: xx-small;"><b>ÀND</b></span> after <span style="font-size: xx-small;"><b>THJVD</b></span>, which I think is a more common copyist error. Overwijn read this as <span style="font-size: xx-small;"><b>THJVDAND ÀND NÉI</b></span>. Menckens also read 'thjudänd' as one word.)<b>
</b></span><br /><i>There, they listened eagerly to the outrageous sagas of the Finns, because they were <u>exotic</u> and new. This is how, despite the authority of their parents, they lost their Fryas identity.</i><br /><br />
16e. Gosa: Purity of Language<br />
[159/15]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>IN HJARA <u>TSJOD.IS.HÉD</u> SEND HJA TO GVNGEN ÀND HÀVON ÔTHERA TÁLA FORSVNNEN
TILTHJU HJA HÉMLIK MACHTE SPRÉKA IN [20] ÀJENWARTHA FON ALREK ÔTHERUM. VR ALLE BOSA THINGA ÀND VR ALLE VNWÉRTHLIKA THINGA SVNDER THÀT STEMLÉTH HJAM VRRÉDA MOCHT NACH SKÁMRÁD HJARA GELÁT VRDERVA.</b></span><br /><i>In their <u>wickedness</u>, they went about inventing different languages, so as to speak secretly in the presence of others about all evil things and about all unworthy things without a stammer betraying them or a blush tainting their visage.</i><br /><br />
19c. Reintia’s Dream<br />
[204/20]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>BY THA TWISK.LANDAR SEND FÉLO <u>TJODA</u> PLÉGA FON THA TARTARUM ÀND MAGJARA BINNA GLUPTH MEN ÁK FÜL SEND [25] THÉR FON VSA SÉDUM BILÉWEN.
THÉR THRVCH HÀVATH HJA JETA FÁMNA THÉR THA BERN LÉRA ÀND THA ALDA RÉD JEVA.</b></span><br /><i>Among the Twisklander, many <u>alien</u> habits had crept in from the Tartars and Magyars, but many of our customs remained. Hence, they still have maidens who teach the children and advise the old.</i><br /><br />
19d. Askar Lost to Idolatry<br />
[205/15]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>FRÉTHO.GUNSTA KÉM EN JÉR LÉTER TO STÁVEREN. BI HJARA FOLGAR WÉRE ÁK ÉNEN MÁGÍ HWAND THA JUTTAR WÉRON [15] SUNT LÔNG VRBRUD. KIRT AFTER THÀT ÁSKAR MITH FRÉTHO.GUNSTA BOSTIGJATH WAS WÀRTH THÉR TO STÁVEREN ÉNE SCHERKE BVWED. INNA THJU SCHERKE WRDON <u>TJODA</u> DROCHTEN LÍKANDA BYLDON [20] STALTH. MITH GOLD TRVCH WROCHTNE KLÁTHAR.
ÁK IS ER BIWÉRATH THAT ÁSKAR THÉR NACHTIS ÀND VNTÍDIS MITH FRÉTHO.GUNSTA FÁR NITHER BUWGADE.</b></span><br /><i>Frethogunsta came to Staveren one year later. Among her followers was a magus, for the Jutters had long been corrupted. Shortly after the marriage of Askar and Frethogunsta, a temple was built at Staveren, in which <u>strange</u> idols were placed, clothed in garments embroidered with gold. There were rumors that Askar would bow down to them with Frethogunsta at night and at ungodly times.</i></p><p>
</p><table border="1" cellpadding="5" style="width: 100%;"><tbody>
<tr>
<td><b>fragment<br /></b></td>
<td><b>Ott 2023<br /></b></td>
<td><b>Menckens 2013<br /></b></td>
<td><b>Jensma 2004<br /></b></td>
<td><b>Overwijn 1951<br /></b></td>
<td><b>Wirth 1933<br /></b></td>
<td><b>Sandbach 1876<br /></b></td>
<td><b>Ottema 1876<br /></b></td>
</tr>
<tr>
<td>1b</td>
<td>exotic<br /></td>
<td>volksnah<br /></td>
<td>slecht<br /></td>
<td>dubbelzinnig<br /></td>
<td>deutungsvoll<br /></td>
<td>bad<br /></td>
<td>geestig (1872: slecht)<br /></td>
</tr>
<tr>
<td>16e</td>
<td>wickedness<br /></td>
<td>Verschlagenheit<br /></td>
<td>slechtheid<br /></td>
<td>zigeunerachtigheid<br /></td>
<td>Schlechtigkeit<br /></td>
<td>wickedness<br /></td>
<td>ondeugendheid<br /></td>
</tr>
<tr>
<td>19c</td>
<td>alien<br /></td>
<td>Volks-<br /></td>
<td>slechte<br /></td>
<td>Zigeuner-<br /></td>
<td>übele<br /></td>
<td>bad</td>
<td>kwade<br /></td>
</tr>
<tr>
<td>19d</td>
<td>strange<br /></td>
<td>volkliche<br /></td>
<td>kwade<br /></td>
<td>Magiaanse<br /></td>
<td>üble<br /></td>
<td>( - )<br /></td>
<td>boze<br /></td>
</tr>
</tbody></table>
<br /><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_Xqdn9dRgCfDcU6c-VmKkCY5eHqYzTmO75AelYC6bYITghr-WqtAlhRP2egTH3yGTy3Xw8vxV3InBlUBBslc0H4MpjWDDXqEnYXFlRu8c5IJ9SRVukjbTousVCkYUjGbaIMhhD0wkoBYmw4Hcy8Z2PRPLzUgSWmbMc4Prq8lm2d20U6kjHVjqXWxXpw/s554/tsjoed.png" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="554" data-original-width="359" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_Xqdn9dRgCfDcU6c-VmKkCY5eHqYzTmO75AelYC6bYITghr-WqtAlhRP2egTH3yGTy3Xw8vxV3InBlUBBslc0H4MpjWDDXqEnYXFlRu8c5IJ9SRVukjbTousVCkYUjGbaIMhhD0wkoBYmw4Hcy8Z2PRPLzUgSWmbMc4Prq8lm2d20U6kjHVjqXWxXpw/w129-h200/tsjoed.png" width="129" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">'tsjoed' in 'Friesch Woorden-<br /></span><span style="font-size: x-small;">boek' </span><span style="font-size: x-small;">Dijkstra & Buitenrust<br />Hettema</span><span style="font-size: x-small;"> A-H (1896)</span></td></tr></tbody></table><p>Notes:</p><ul style="text-align: left;"><li>'Tsjoed' in (modern) Frisian means 'wrong', 'bad', 'evil'.</li><li>On the Tschuden/Chuds wiki: (<a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Tschuden">German</a>): "Die mündliche Überlieferung der Samen und nördlichen Karelier ist reich an Geschichten über als Tschuden bezeichnete Räuber und Feinde" (translated: "Oral tradition of the Sami and northern Karelians abounds with stories of robbers and enemies known as Chuds") // (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Chud" target="_blank">English</a>): "another hypothesis contends that it is derived from the Sami word tshudde or čuđđe, meaning an enemy or adversary" </li><li><span style="font-size: x-small;"><b>THJONSTER</b></span> is 'sorceress' and <a href="https://fryskednis.blogspot.com/2022/10/thjusternesse-darkness.html" target="_blank"><span style="font-size: x-small;"><b>THJUSTER(NESSE)</b></span></a> is 'dark(ness)', mostly used in negative context. </li><li>Overwijn (1941, pp. xxxviii-ix) refers to Tsjoedi/Tsjoegi/Tsoegi => tsigoe, tsigeu => Tsigane, Tsigoin, Zigeun(er); i.e. 'gypsy'. Overwijn (1951, p. 90c) "de verzamelnaam voor Finnen, Letten, Esthen en Lappen in het Russisch is: Tsjoedskïï" van "Tsjodis of Tsjoedis".<br /></li></ul><p>===</p><p></p><p></p><p>If 2) means 'foreign people' (in a negative sense: unwelcome here), 3) could originally mean 'of the foreign people' in short 'foreign' or 'strange', but in a negative sense: 'alien'.</p><p>I think 'Tschuden' can be explained from the Fryas word. But I don't see a clear link between 1) and 2)/3) yet. </p><p></p>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/BJckCjZ8Tdw" width="320" youtube-src-id="BJckCjZ8Tdw"></iframe>
</div><br /></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;"><b>C.H.U.D. (1984) - Trailer</b> <br /></span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">4f. Minerva [035/05] <i>"a certain kind of people wander the earth, who, [...] house themselves in temples and caves, gnawing in the dark. [...] to invent deceptions, to rob other people of their knowledge so they can more easily seize and enslave them, and suck their blood like leeches"</i></span></div><p></p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-59314291871164173522023-01-19T14:56:00.004+01:002023-12-24T11:47:12.400+01:00ÉR - honor<p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjk-KLki7cnBT5-24H2rP27-IEfrkNNtYqNhHuub_mUjvh5eAcKE0XVw14zqWHnFq0Dv9Dpt5YDv9KKSoBOqnNa1P2Klovqi55-WAKwSSdJvyu8PEeKZM8nyVj2bR6B_BKuE9QOzAs3UN-pUsHoeuVNXsXa9ON1a03GnAn2ZcQXa5kxtlUznev32bZLQQ/s752/Mutterkreuz.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="752" data-original-width="441" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjk-KLki7cnBT5-24H2rP27-IEfrkNNtYqNhHuub_mUjvh5eAcKE0XVw14zqWHnFq0Dv9Dpt5YDv9KKSoBOqnNa1P2Klovqi55-WAKwSSdJvyu8PEeKZM8nyVj2bR6B_BKuE9QOzAs3UN-pUsHoeuVNXsXa9ON1a03GnAn2ZcQXa5kxtlUznev32bZLQQ/s320/Mutterkreuz.jpg" width="188" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">
Mrs. Rohde (born 1843) with the<br />
<i>German Mother's Cross of Honor</i><br />
in gold on her 100th birthday,<br />
then mother of 8, grandmother<br />
of 22, great-grandmother of 9<br />
and g-g-grandmother of 2.</span></td></tr></tbody></table>Besides 'ere' (previous <a href="https://fryskednis.blogspot.com/2023/01/er-ere-earlier-before-once.html" target="_blank">post</a>), <span style="font-size: x-small;"><b>ÉR</b></span> in the Fryas language could also mean 'honor', a concept that has lost much of its meaning in our days. The word seems related to the term <i><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Aryan" target="_blank">Arya(n)</a></i>.<br /><p></p><p><u>noun</u><br />
Ehre - German<br />
eer - Dutch, Afrikaans<br />
eare - Frisian<br />
ære - Danish, Norse<br />
ära - Swedish<br />
honor - English<br />
<br />
<u>verb</u><br />
Ehren - German<br />
eren - Dutch<br />
eer - Afrikaans<br />
earje - Frisian<br />
ære - Danish, Norse<br />
ära - Swedish<br />
to honor - English<br />
<br /><u>varieties used in Oera Linda, with numbers of the fragments below</u><br /><span style="font-size: x-small;"><b>
ÉR, ÉRA, ÉRE</b></span> - honor (noun): 1b-1, 2g, 3a, 3c, 10b, 12-2, 13a, 13b, 13f-1, 14a-1, 15a, 16e<br /><span style="font-size: x-small;"><b>VN.ÉRE</b></span> - dishonor, shame: 14a-2<br /><span style="font-size: x-small;"><b>
ÉRA, ÉRANE, ÉRATH</b></span> - honor/-ed (verb): 3e-1, 4c-2, 8b-2, 9a-2, 13f-2, 15c-2<br /><span style="font-size: x-small;"><b>
ÉRSÉM</b></span> - honorable, worthy: 1b-2<br /><span style="font-size: x-small;"><b>
ÉRLIK</b></span> - honest, honorably: 3e-2, 4c-1<br /><span style="font-size: x-small;"><b>
ÉRE.MODER/-MODAR</b></span> - honorable/honored mother (title): 2f, 4f-2, 5e, 6, 11c, 12-1, 14b-1, 15e, 18-2<br /><span style="font-size: x-small;"><b>
ÉRE.NÁMA, ÉRE NÔMA, ÉRE.NÔME, ÉRNÔMA</b></span> - honorable/honorary name, title: 4a, 4b-1, 4f-1, 9a-1<br /><span style="font-size: x-small;"><b>
ÉREWÉDVE</b></span> - widow of honor: 4b-2<br /><span style="font-size: x-small;"><b>
ÉRE RÁWER</b></span> - slanderer, lit.: 'honor-robber': 5d<br /><span style="font-size: x-small;"><b>
ÉR.RIK</b></span> - honorable, lit.: 'honor-rich': 8b-1<br /><span style="font-size: x-small;"><b>
ÉR.BJADENESSE, ÉRBIDENESE, ÉRBEDENESE, ÉR.BÍDNESSE</b></span> - respect, reverence: 9d, 14b-2, 15c-1, 18-1<br />
<br />
<b>===
fragments in <a href="https://oeralinda.org/shop/" target="_blank">Codex Oera Linda</a> ===</b><br /><br />
1b. Adela’s Advice<br />
[004/01]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>IK WÉT [5] WEL THÀT J THÉRMITHA ANDA BRVD SITTE VT HAWEDE THÀT.ER FON THA THREDTINE BURCH.FÁMNA THAN WI JETA OWER HÀVE WEL ACHTE SEND THÉR NÉI THÉRE <u>ÉRA</u> DINGE.</b></span><br /><i>
I know that this is problematic because, of the thirteen burgmaids who yet remain, no less than eight desire the <u>honor</u>.</i><br />
[004/15]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THÉR STÀT ASKRIVEM. THIU MODER ÀND JAHWELIK BURCH.FÁM SKIL HÀVA BUTA HELPAR ÀND SÀNDA.BODON. [20] ÍN ÀND TWINTICH FÁMNA ÀND SJUGUN LÉR.FÁMKIS. MACHT IK THÉR HWAT TO DVANDE. THÁ SKOL.IK SKRÍWA. ÀND ALSA FÉLO <u>ÉRSÉMA</u> TOGHATERA VMBE TO LÉRANE. SA THÉR VPPA BURGUM WÉSA MÜGE.</b></span><br /><i>
It is written there that the Folksmother and each burgmaid shall have, besides helpers and messengers, twenty-one maidens and seven maiden apprentices. Were I to add something, it would be to write: “and as many <u>worthy</u> daughters to study as the burgs can house.”</i><br /><br />
2f. Frya’s Tex<br />
[013/30]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>VPPA MINRE FÁM FÀSTA HÀV IK MIN HÁP FÀSTEGTH. THÉRVMBE MOST J HJA TO JO [014] <u>ÉRE.MODER</u> NÉMA.</b></span><br /><i>
Upon my maid Festa, I have fastened my hope. Therefore, you must make her your [014] <u>honored mother</u>.</i><br /><br />
2g. Festa: Laws and Frya’s Day<br />
[014/10]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>SEND HJA VPPA WÉGAR [15] WRIT THAN SEND HJA ÉWA ÀND THÀT IS VSA PLICHT VMBE ALTHAM AN <u>ÉRA</u> TO HALDANDE.</b></span><br /><i>
Once they have been written upon the walls, they are ‘eawa’: laws, and it is our duty <u>to honor</u> them. </i>(lit.: 'to hold in <u>honor</u>')<br /><br />
3a. Burg Laws<br />
[017/05]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>IS THÉR ÀMMAN KÉREN VMBE VPPA BURGUM TO THJANJANDE ÀND NIL.ER NAVT THÀN NE MÉI.R NA NÉN BURCH.HÉR WERTHA ÀND DUS NÉN STEM NAVT NI HÀVA. IS.ER AL BURCH.HÉR SA SKIL HI THJU <u>ÉR</u> VRLJASA.</b></span><br /><i>
If someone is chosen to serve at a burg and refuses, he can never become burg lord, and thus will have no right to vote. If he is already burg lord, he shall lose the <u>honor</u>.</i><br /><br />
3c. Laws for the Army and War<br />
[022/20]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>IS THI KÉNING THRUCH THENE FYAND FALLEN SA [25] MÜGON SINA SIBBA ÁK NÉI THÉRE <u>ÉRE</u> THINGA.</b></span><br /><i>
If the king is killed by the enemy, his next of kin may be nominated for the <u>honor</u>.</i><br /><br />
3e. Security and War Aftermath<br />
[025/25]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>BY THA FÉSTUM ACHON HJA FORÁNA TO SITTANA. TILTHJU THA JÜGED SKIL <u>ÉRA</u> HJAM.</b></span><br /><i>
At feasts, they must sit in the front so that the youth may <u>honor</u> them.</i><br />
[026/05]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>SEND THÉR SVM THRVCH THENE FYAND FAT ÀND KVMATH HJA TOBÀK SA MOT MÀN HJAM FÉR FON THÀT KÀMP OF FORA. HWAND HJA MACHTON FRY LÉTEN WÉSA BY ÀRGE LOFTUM ÀND [10] THAN NE MÜGON HJA HJARA LOFTA NAVT NI HALDA ÀND TACH <u>ÉRLIK</u> BILÍWA.</b></span><br /><i>
If anyone has been captured by the enemy and they come back, they must be kept far away from the encampment, as they may have been set free through traitorous promises. This way, they may avoid keeping their promises without forfeiting their <u>honor</u>. </i>(lit.: 'and still remain <u>honest</u>')<br /><br />
4a. Preventing War<br />
[026/05]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>FORTH HI EN <u>ÉRE.NÁMA</u> VPPA SINE SKELD FON SINA ÉTHELUN. SA NE MÜGON SINA SIBBA THI NÁMA NAVT LÔNGER NE FORA. THÉRVMBE THÀT THI ÉNE SIBBA SVRG SKIL HÀVA OVIRA [10] SÉDE THÉRA ÔTHERA.</b></span><br /><i>
If he bears an <u>honorary title</u> from his ancestors on his shield, his kinsmen shall no longer use that name, in order that families will feel responsible for one another’s conduct.</i><br /><br />
4b. Laws for the Steersmen<br />
[027/10]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>STJURAR IS THI <u>ÉRE NÔMA</u> THÉRA BUTTA FÁRAR.</b></span><br /><i>
‘steersmen’ is the <u>title</u> given to the seafarers</i><br />
[028/25]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>WAS HI FOR.SÉITH SA MÉI SIN BRUD SJVGUN MANNIS DÉLUN ÁSKA VMBE [30] HIRA FRYA.DULF EN STÉN TO TO WJANDE MAR THÀN MOT HJA FORTH <u>ÉREWÉDVE</u> BILYVA HJRA LÉVA LÔNG.</b></span><br /><i>
If he was betrothed, his bride may ask seven shares in order to dedicate a stone to her fiance. But then she must remain an <u>honorable widow</u> all her life.</i><br /><br />
4c. Useful Precedents<br />
[029/30]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>SA MAN THÉR NAVT BUTA NE KÀN. SA MOT MAN THÀT <u>ÉRLIK</u> ÀND RIUCHTFÉRDICH DVA.</b></span><br /><i>
if we cannot avoid it, we must judge <u>honorably</u> and justly.</i><br />
[030/20]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>HETH.I.T AL DÉN SA MOT MÀN [25] THÀT BÉTERJA. ÀND THENE MIS.DÉDAR UT OF LANDUM BANNA. TILTHJU VSA NÁMA VR AL MITH <u>ÉRANE</u> SKIL WERTHA BINOMATH.</b></span><br /><i>
If he has already committed the fraud, it must be set right and the culprit banished from the lands, in order that our name should everywhere <u>honorable</u>.</i> (lit.: 'be mentioned with <u>honoring</u>')<br /><br />
4f. Minerva<br />
[034/05]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THACH THÉRMITHA MISTON HJA HJARA DOL. HWAND THÀT FOLK THÀT HJA MINNADE ÀND HJA FOLGADE NAM THIS NÔME TO.N <u>ÉRE.NÔME</u> AN.</b></span><br /><i>
But their ridicule went amiss, for the folk that loved and followed her took up this name as a <u>title of honor</u>.</i><br />
[038/15]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>HJA STÀLDON ÁK FÁMNA VNDER HJARA HODE. THA SKINBÉR VNDERE HODA FON FÀSTA VSA FORMA <u>ÉRE.MODER</u>. VMBE OVER THÀT FRÁNA LJUCHT TO WÁKANE.</b></span><br /><i>
They also placed maidens under their care (pretending these were under the care of Festa, our first <u>honorable mother</u>) to watch over the divine light.</i><br /><br />
5d. Punishments for Evildoers<br />
[043/20]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>ÀFTER LÁDATH MÀN OVERA MÀRKA. MEN NAVT NÉI THA TIN.LÁNA THRVCH THAT EN <u>ÉRE RÁWER</u> ÁK THÉR IS TO FRÉSANE.</b></span><br /><i>
After this, he is to be banished — but not to the tin mines because, even there, a <u>slanderer</u> is to be feared.</i><br /><br />
5e. Three Thieves<br />
[044/05]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THJU <u>ÉRE MODER</u> WAS ET SÉID ÀND HJU LÉTH ET KUNDICH DVA THRVCH THÀT ÉLE LAND.</b></span><br /><i>
It was reported to the <u>honorable mother</u> and she saw that it was heralded throughout the land.</i><br /><br />
6. Yule, Script, Numbers<br />
[045/15]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THÁ FÀSTA <u>ÉRE.MODER</u> WÉRE HETH HJU.R THÀT RUN JEFTHA HLAPANDE SKRIFT FON MAKAD.</b></span><br /><i>
And when she was <u>honored mother</u>, Festa used it to make the continuous Runscript.</i><br /><br />
8b. Wodin and the Magus<br />
[054/25]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>HWAT SKOLDE THAT <u>ÉR.RIK</u> FÁRI WÉSA ASTE THA WILDA WITHER TOBÀK DRIWA KOSTE. VSA SÉFÍRA SKOLDET ROND.BLÉSA AND [30] VSA MÁRA SKOLDON JV VRAL FÁRUT GÁ.</b></span><br /><i>
What <u>honor</u> </i>(lit.: '<u>honor-rich</u>') <i>it would be for you if you could drive back the savages! Our trumpets would resound with the tidings and our praises would precede you everywhere.”</i><br />
[056/01]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>BUTA ÀND BIHALVA THISSA TWIST. SA WAS THÉR JET.ÉN EMONG SIN MAGJARA ÀND [5] FINNA. THÉR FRYA NER WODIN <u>ÉRA</u> NAVT NILDE.</b></span><br /><i>
Beyond this dispute, there was yet another quarrel among his own Magyars and Finns, who would <u>honor</u> neither Frya nor Wodin.</i><br /><br />
9a. The War of Kelta and Minerva<br />
[062/15]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THÉRVMBE WARTH HJU THRVCH THA STJÛRAR KÀLTA HÉTEN. THA [20] LAND.SÁTA MÉNADON THAT ET EN <u>ÉRNÔMA</u> WÉRE.</b></span><br /><i>
Therefore, the steersmen called her ‘Kelta’ (chatter), though this was interpreted by those who did not voyage at sea as a name of honor.</i><br />
[062/25]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>LIK EN WR.LANDESKE FORSTINE WILDE HJU <u>ÉRATH</u> FRÉSATH ÀND BÉDEN WÉSA.</b></span><br /><i>
Like a foreign princess, she desired to be <u>honored</u>, feared, and worshiped.</i><br /><br />
9d. Jon and Minerva Resettle<br />
[071/10]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>AS HJA THAT NW ELLA [15] TELLAD HÉDE. FRÉJATH HJA MITH <u>ÉR.BJADENESSE</u> VM ÍSERNE BURCHWÉPNE</b></span><br /><i>
When they had narrated all this, the mariners <u>respectfully</u> </i>(lit.: 'with <u>respect</u>') <i>asked for iron weapons for burg defence,</i><br /><br />
10b. Athenia: Miscegenation and Decadence<br />
[078/25]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>NÉIDAM RIKDOM BY THÀT VRBRÛDE ÀND VRBASTERDE SLACHT FÉR BOPPA DÜGED ÀND <u>ÉRE</u> JELDE. SACH MÀN AL [30] TOMET KNÁPA THAM HJARA SELVA MITH RUMA RIKA KLÁTAR SÍRADON. HJARA ALDRUM ÀND FAMNA TO SKÔNDA ÀND [079] HJARA KUNNA TO SPOT.</b></span><br /><i>
Because wealth was much more important than virtue and <u>honor</u> to this spoiled and corrupted brood, one sometimes saw young men who adorned themselves with flamboyant clothing, to the shame of their parents and the maidens, and [079] to the mockery of their kin.</i><br /><br />
11c. Death of the Magus<br />
[086/10]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THV HEST VSE <u>ÉRE.MODER</u> NÉI THA BODEM FONA SÉ SVNDEN TO MELDANDE THATSTE KVMA SKOLDE THIT SKOSTE THRVCH [15] THA DROKHÉD WEL VRJETTA. NW WIL IK NJVDA THATSTE THIN WORD JECHT.</b></span><br /><i>
“You sent our <u>honored mother</u> to the bottom of the sea to announce your coming. This you may have forgotten in your frenzy, so I will see that you keep your word.”</i><br /><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjbabKTa9YdZJslev028_R8SQaMxO-2FCrTdI3v42vqQPE9EOTAUbSIFBkS8ouyk8js6iKm3010L75HgB1g-_12INkCuJmUQ7qeZ7yLolrDFwlkEnIVCiKQFlqtAamcQe13-OEHHgabehlQ3-xvAFGzr-ZE9SAHZ97reQ5r25BIkihYZy9cYrFDJMcEiQ/s2487/col088%20eremoder.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="286" data-original-width="2487" height="74" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjbabKTa9YdZJslev028_R8SQaMxO-2FCrTdI3v42vqQPE9EOTAUbSIFBkS8ouyk8js6iKm3010L75HgB1g-_12INkCuJmUQ7qeZ7yLolrDFwlkEnIVCiKQFlqtAamcQe13-OEHHgabehlQ3-xvAFGzr-ZE9SAHZ97reQ5r25BIkihYZy9cYrFDJMcEiQ/w640-h74/col088%20eremoder.jpg" width="640" /></a></div><br />12. Adelbrost: Intrigues and Division<br />
[088/05]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>EN <u>ÉRE.MODER</u> ÁCHT ALSA RÉN IN RA MOD TO WÉSÁNE AS HJA BUTA BLIKTH ÀND ÉVIN MILD FÁR AL HJARA BERN.</b></span><br /><i>
“An <u>honored mother</u> must be as pristine within as she appears outwardly, and equally well-disposed to all her children.</i><br />
[088/20]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>HETH WÉRE SIN TORN VMBE VPPINETH GRÁTE HOF TO DOK.HÉM TO HÉMANDE. ÀND BI THÉRE MODERIS LÉVA WRDIM THER GRÁTE [25] <u>ÉR</u> BIWÉSEN</b></span><br /><i>
It was his turn to live in the palace of Dokhem and, while the mother was still alive, he had been regarded there with great <u>honor</u></i><br /><br />
13a. Adel-Bond Alliance<br />
[090/30]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>NÉI RJUCHT MACHTON SINA ÀFTERKVMANDA THUS NÉN OVERA LINDA ÀFTE HJARA NÔMUN NAVT NE [091] FORA MEN ALRAMÀNNALIK WILDET HÀVA TO <u>ÉRE</u> FON MINA MÀM.</b></span><br /><i>
Thus, according to the law, his descendants could not use Overa Linda as their surname, [091] but everyone wanted to make an exception, to <u>honor</u> </i>[of]<i> my mother.</i><br /><br />
13b. A Treacherous Maid<br />
[092/20]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THA FORSTA BIGRIPEN ÉL GOD HWÉR HJU HLY SOCHTE. MEN EMONG ET FOLK KÉM TWÍSPALT ÀND [25] NÉIDAM HETH MARA.DÉL FON HÍR WÉI KÉM NILDET TÜNTJA THJU <u>ÉRE</u> NAVT NE GUNA.</b></span><br /><i>
The chieftains understood very well what she was implying, but dispute arose among the folk, and the majority, being from here, refused to grant Tuntia the <u>honor</u>.</i><br /><br />
13f. Primal Teachings 2<br />
[101/05]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>SEND THÉR SVME THAM HJARA [10] RENKA FRODA ÀNDET BÁR MAKJA ALSA WRDON HJA THRVCH HJARA RAKKERA FÀT ÀND VMBIRA LASTER VRBARNAD ELLA MITH FÉLO STÁTSKA PLÉGUM HJARA FALXA DROCHTNE TO.N <u>ÉRE</u>. MEN IN TRVTH. ALLÉNA [15] THÉRVMBE THÀT HJA.RA NAVT SKÁDA NE SKOLDE.</b></span><br /><i>
If there are any who see through their tricks and try to expose them, these are caught by their henchmen and burnt for their heresy — always with solemn ceremonies, in <u>honor</u> of their false divinities — but in truth, it is only to protect the priesthood.</i><br />
[100/25]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>SA [25] HÀVON HJA TO FÁRA THA VN.EWIDA FALXA DROCHTNE ESKÉPEN. TO KÉTHANDE ALLER WÉIKES THÀT THISSA DROCHTNE WRALDA ESKÉPEN HÀVE. MITH AL HWAT THÉR INNE IS. GÍRIGA DROCHTNE FVL NÍD ÀND [30] TORN. THAM <u>ÉRATH</u> ÀND THJANATH WILLATH WÉSA THRVCH THA MÀNNISKA. THÉR BLOD ÀND OFFER WILLA ÀND SKÀT [101] ASKJA.</b></span><br /><i>
they have created false divinities for the uninitiated — everywhere proclaiming that these divinities have created the world with all that is therein — greedy divinities, full of envy and wrath, who demand to be <u>honored</u> and served by the people; who desire blood and sacrifice and demand rich offerings.</i><br /><br />
14a. Fryasland Swamped<br />
[113/25]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>VNDER MINA [30] TIDA IS FÜL BÉRED. FÜL HÉDIK THÉRVR SKRÉVEN. MEN ÀFTERNÉI SEND MI ÁK FÉLO THINGA MELD. FON ÉN ÀND [114] ÔTHER WIL IK EN SKÉDNESE ÀFTER THIT BOK SKRÍWA. THA GODA MÀNNISKA TO.N.<u>ÉRE</u> THA ARGA TO <u>VN.ÉRE</u>.</b></span><br /><i>
During my time, many events befell. I kept an extensive record of them, and much was also told to me later. Of one and [114] the other, I will add a selection to this book, to <u>honor</u> </i>[of] <i>the good and to <u>shame</u> </i>[of] <i>the bad.</i><br /><br />
14b. Gosa: Settlement of the Black Men<br /><span style="font-size: x-small;"><b>
[117/20]
IN 282 JÉR NÉDON WI NÉN <u>ÉRE.MODER</u> NAVT HAT</b></span><br /><i>
For 282 years, we had not had an <u>honored mother</u>.</i><br />
[121/01]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>WI HÀVEN FON JOW [5] GRATE DÉDUN HÉRED. THÉRVMBE SEND WI FVL <u>ÉRBIDENESE</u> TOFARA JOWA WÉPNE. THA JET MAR VR THINA WITSKIP.</b></span><br /><i>
Wichhirte answered: “O greatest of all kings, we steersmen go everywhere. We have heard of your great deeds, so we are full of <u>respect</u> for your weapons, and yet more for your prowess.</i><br /><br />
15a. Wilyo from the Saxonmarks<br />
[134/05]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>IK SKRIF THIT TILTHJU MÀN NAVT THÀNKA NE MÉI THÀT HJA FON A.POL.LÁNJA SEND IK HÀV [10] THÉR FÜL LÉT VR HAD ÁND WIL THUS ÁK THJU <u>ÉRE</u> HÀ.</b></span><br /><i>
I write this so people will not think they were Apollania’s. I went to great lengths to secure them and, thus, desire the <u>honor</u> for doing so.</i><br /><br />
15c. Yesus or Buda of Kashmir<br />
[136/25]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THÀT FOLK SKOWDE HIM MITH <u>ÉRBEDENESE</u> ÀND THA PRESTERA WRDON ANG VR SINA FRÉGA.</b></span><br /><i>
The folk regarded him with <u>respect</u>, and the priests were dismayed by his questions.</i><br />
[141/05]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>WR.ALDA HIS GÁST SKIL AL.OMME [10] ÀND ALLERWÉIKES <u>ÉRATH</u> ÀND BIHROPA WERTHA.</b></span><br /><i>
Wralda’s spirit will be <u>honored</u> and invoked everywhere and in every way.</i><br /><br />
15e. Gosa’s Will<br />
[142/01]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>IK NÀV NÉNE <u>ÉRE.MODER</u> BINOMAD THRVCH DAM IK NÉNE NISTE. ÀND ET IS JO BÉTER [5] NÉNE TO HÀVANDE AS ÉNE HWÉRVPI JO NAVT FORLÉTA NE MÉI.</b></span><br /><i>
I have not nominated an <u>honorable mother</u>, because I knew of none, and it is better for you to have none than one on whom you cannot rely.</i><br /><br />
16e. Gosa: Purity of Language<br />
[159/01]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>NÉIDAM VSA TÁLE THUS TO LUK ÀND TO SÉLIGHÉD WÉJATH. ÀND THUS MITH WÁKTH ÀJEN THA BOSA NÍGONGA THÉRVMBE IS HJU [5] MITH ALLE RJUCHT GOD.IS TÁLE HÉTEN. ÀND ALLE THA JENA HWAM HJA AN <u>ÉRE</u> HALDA HÀVATH THÉR GÔME FON.</b></span><br /><i>
Because our language thus guides one to joy and gladness, and thereby helps keep watch against evil inclinations, its name ‘God’s language’ is fully justified, and all those who hold it in <u>honor</u>, take good from it.</i><br /><br />
18. Rika: Title Theft<br />
[189/01]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>JY ALLE HWAMHIS ÉTHLA MITH FRISO HIR [5] KÉMON. MIN <u>ÉR.BÍDNESSE</u> TO JO.</b></span><br /><i>
Ye all, whose ancestors arrived here with Friso, I bid you my <u>respects</u>.</i><br />
[191/25]
<br /><span style="font-size: x-small;"><b>JÀ. NAVT ALLÉNA THÀT HJA FRYA ÀND THA <u>ÉRE.MODAR</u> FON HJARA GLOR.RIKA NÔMA [30] BIRÁWA WILLE HWÉRAN HJA TACH NAVT NÁKA NE MÜGE. HJA DVATH AL.ÉN MITH.A GLOR.NÔMA FON HJARA NÉSTA.</b></span><br /><i>
Indeed, it is not only Frya and the <u>honorable mother</u> whose glorious titles they would steal (though, in truth, they could never approach these!), they do the same even with the honorary titles of their neighbors and kin</i><br /><p></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPplWI2JOug05ft_TpZ1d0BDXalCNCEO6QE5sraFyiJ-CuJXeuoiwANr0s5CmPMgBlh95-3WvnmFVkTqaom_6NrmixOnib8x0KtMxx3L6wt5pvDg3UqjblSTcky5N7b1DRPBVIh8soPY_4lFRQqkIco4BKxL2FibDTbjLzEbqjOZNKl0pBdfGqh8xmOw/s2067/ehrenklinge.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="363" data-original-width="2067" height="112" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPplWI2JOug05ft_TpZ1d0BDXalCNCEO6QE5sraFyiJ-CuJXeuoiwANr0s5CmPMgBlh95-3WvnmFVkTqaom_6NrmixOnib8x0KtMxx3L6wt5pvDg3UqjblSTcky5N7b1DRPBVIh8soPY_4lFRQqkIco4BKxL2FibDTbjLzEbqjOZNKl0pBdfGqh8xmOw/w640-h112/ehrenklinge.jpg" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;"><i>"my honor implies loyalty"</i><br /></span></td></tr></tbody></table><p>Related words: <span style="font-size: x-small;"><b>SKANTHA, SKÔNDA, SKÔM, SKÁM</b></span> (shame, dishonor); <span style="font-size: x-small;"><b>GLOR.NÔMA, GLOR.RIKA NÔMA, GLOR.RIKA DÉDUM</b></span> (glorious names/deeds).<br />
</p><div class="notranslate" style="accent-color: initial; all: initial; animation-composition: initial; animation: initial; appearance: initial; aspect-ratio: initial; backdrop-filter: initial; backface-visibility: initial; background-blend-mode: initial; background: initial; baseline-source: initial; block-size: initial; border-block: initial; border-collapse: initial; border-end-end-radius: initial; border-end-start-radius: initial; border-inline: initial; border-radius: initial; border-spacing: initial; border-start-end-radius: initial; border-start-start-radius: initial; border: initial; box-decoration-break: initial; box-shadow: initial; box-sizing: initial; break-after: initial; break-before: initial; break-inside: initial; caption-side: initial; caret-color: initial; clear: initial; clip-path: initial; clip-rule: initial; clip: initial; color-interpolation-filters: initial; color-interpolation: initial; color-scheme: initial; color: initial; column-fill: initial; column-rule: initial; column-span: initial; columns: initial; contain-intrinsic-block-size: initial; contain-intrinsic-inline-size: initial; contain-intrinsic-size: initial; contain: initial; container: initial; content: initial; counter-increment: initial; counter-reset: initial; counter-set: initial; cursor: initial; cx: initial; cy: initial; d: initial; display: initial; dominant-baseline: initial; empty-cells: initial; fill-opacity: initial; fill-rule: initial; fill: initial; filter: initial; flex-flow: initial; flex: initial; float: initial; flood-color: initial; flood-opacity: initial; font-palette: initial; font-synthesis: initial; font: initial; forced-color-adjust: initial; gap: initial; grid-area: initial; grid: initial; height: initial; hyphenate-character: initial; hyphens: initial; image-orientation: initial; image-rendering: initial; ime-mode: initial; inline-size: initial; inset-block: initial; inset-inline: initial; inset: initial; isolation: initial; letter-spacing: initial; lighting-color: initial; line-break: initial; list-style: initial; margin-block: initial; margin-inline: initial; margin: initial; marker: initial; mask-type: initial; mask: initial; math-depth: initial; math-style: initial; max-block-size: initial; max-height: initial; max-inline-size: initial; max-width: initial; min-block-size: initial; min-height: initial; min-inline-size: initial; min-width: initial; mix-blend-mode: initial; object-fit: initial; object-position: initial; offset: initial; opacity: initial; order: initial; outline-offset: initial; outline: initial; overflow-anchor: initial; overflow-block: initial; overflow-clip-margin: initial; overflow-inline: initial; overflow-wrap: initial; overflow: initial; overscroll-behavior-block: initial; overscroll-behavior-inline: initial; overscroll-behavior: initial; padding-block: initial; padding-inline: initial; padding: initial; page: initial; paint-order: initial; perspective-origin: initial; perspective: initial; place-content: initial; place-items: initial; place-self: initial; pointer-events: initial; position: initial; print-color-adjust: initial; quotes: initial; r: initial; resize: initial; rotate: initial; ruby-align: initial; ruby-position: initial; rx: initial; ry: initial; scale: initial; scroll-behavior: initial; scroll-margin-block: initial; scroll-margin-inline: initial; scroll-margin: initial; scroll-padding-block: initial; scroll-padding-inline: initial; scroll-padding: initial; scroll-snap-align: initial; scroll-snap-stop: initial; scroll-snap-type: initial; scrollbar-color: initial; scrollbar-gutter: initial; scrollbar-width: initial; shape-image-threshold: initial; shape-margin: initial; shape-outside: initial; shape-rendering: initial; stop-color: initial; stop-opacity: initial; stroke-dasharray: initial; stroke-dashoffset: initial; stroke-linecap: initial; stroke-linejoin: initial; stroke-miterlimit: initial; stroke-opacity: initial; stroke-width: initial; stroke: initial; tab-size: initial; table-layout: initial; text-align-last: initial; text-align: initial; text-anchor: initial; text-combine-upright: initial; text-decoration-skip-ink: initial; text-decoration: initial; text-emphasis-position: initial; text-emphasis: initial; text-indent: initial; text-justify: initial; text-orientation: initial; text-overflow: initial; text-rendering: initial; text-shadow: initial; text-transform: initial; text-underline-offset: initial; text-underline-position: initial; text-wrap: initial; touch-action: initial; transform-box: initial; transform-origin: initial; transform-style: initial; transform: initial; transition: initial; translate: initial; user-select: initial; vector-effect: initial; vertical-align: initial; visibility: initial; white-space: initial; width: initial; will-change: initial; word-break: initial; word-spacing: initial; writing-mode: initial; x: initial; y: initial; z-index: initial;"></div>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-41200029775998016472023-01-02T11:02:00.006+01:002023-01-02T14:01:45.499+01:00ÉR - ere, earlier, before, once<p><span style="font-size: x-small;"><b></b></span></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixvuSo-3_lV4cDMtZz_8e2LsaLlvhrjofCf911XSMy45b__Vg2vdRhjltaUTjx3UNysLymi4Rt-qO6XILOh2K1qcYPzwusXXBQSYdfXNjzOnnYdojCqGdXdy_ZT0_auLgVvNUszKXJmxMDXyEfySosltjl2yoNEbInU9EaRt3MH241jDtq2thHwRYRhw/s1079/voorbereiding%20expeditie.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1073" data-original-width="1079" height="318" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixvuSo-3_lV4cDMtZz_8e2LsaLlvhrjofCf911XSMy45b__Vg2vdRhjltaUTjx3UNysLymi4Rt-qO6XILOh2K1qcYPzwusXXBQSYdfXNjzOnnYdojCqGdXdy_ZT0_auLgVvNUszKXJmxMDXyEfySosltjl2yoNEbInU9EaRt3MH241jDtq2thHwRYRhw/w320-h318/voorbereiding%20expeditie.jpg" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">
'look ere you leap': explorer and naval admiral<br />
Jacob van Heemskerck and navigator Willem Barents <br />
prepare their second expedition to the far North, <br />
by Christoffel Bisschop 1862 (<a href="http://hdl.handle.net/10934/RM0001.COLLECT.671077" target="_blank">source</a>)</span></td></tr></tbody></table>
<span style="font-size: x-small;"><b>ÉR</b></span> (once, earlier) - 1, 2, 5, 13, 20, 23, 26, 27, 30, 40, 42, 45 (fragment nrs. in list below)<br />
<span style="font-size: x-small;"><b>ÉR</b></span> (before ...) - 3, 4, 7, 8, 14, 16, 17, 19, 21, 25, 28, 29, 31, 32, 35, 36<br />
<br />
as adjective, in expression:<br />
<span style="font-size: x-small;"><b>ÉRA TÍDA</b></span> (early times) - 6, 34<br />
<span style="font-size: x-small;"><b>ÉRE GRÁTHÉD</b></span> (former greatness) - 38<br />
<br />
superlative:<br />
<span style="font-size: x-small;"><b>THENE/THA ÉROSTA/-E</b></span> (noun: the first) - 9, 33, 39<br />
<span style="font-size: x-small;"><b>ÉROSTA/-E</b></span> (adjective: earliest, first) - 15, 24, 37, 41, 46<br />
<span style="font-size: x-small;"><b>ÉROST</b></span> (at first) - 10, 11, 12, 18, 22, 44<br />
<span style="font-size: x-small;"><b>ÉRIST</b></span> ( ,, ) - 43<br />
<br /><u>Fragments in <a href="https://oeralinda.org/" target="_blank">Codex Oera Linda</a></u>:<br />
<br />
<span style="font-size: x-small;"><b>1. HO GRAT VS LÁND ÉR WÉSEN SÍ</b></span><br /><i>
how great our lands once were
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>2. THINGA THÉR IK ÉR NAVT SEDSA NE MACHTE</b></span><br /><i>
things that earlier I had no chance to say
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>3. SAHWERSA HJU FALTH ÉR HJU.T DÉN HETH</b></span><br /><i>
should she die without [lit.: before] having done so
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>4. ÉR HJU MITH HIRA TOCHTIGE ÁDAMA THÀT LJUCHT BIWLATH</b></span><br /><i>
before she pollutes the light with her unchaste breath
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>5. NAVT ÉR VRSELLATH NE WERTHA</b></span><br /><i>
not be sold before
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>6. IN ÉRA TÍDA</b></span><br /><i>
In early times
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>7. ÉR HI AN SINA RÉNA KVMTH</b></span><br /><i>
before he reaches its boundaries
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>8. ÉR ER FAT WRDE</b></span><br /><i>
before he is caught
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>9. NW GVNG THENE ÉROSTA TO ÀND BROCHT THENE THJAF BY THA SKELTE</b></span><br /><i>
The first owner brought his thief to court
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>10. WARTH ER ÉROST EN B TO FARA HIARA STÀR PRIKED.</b></span><br /><i>
a ‘B’ was first tattooed on their foreheads
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>11. THÉR HJU ÉROST FJELDA HÉDE</b></span><br /><i>
there where before had been plains
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>12. NW KVMATH THA SKÉDNESE FON NÉF.TÜNIS ÀND SIN NÉF INKA ÉROST RJUCHT </b></span><span style="font-size: x-small;"><b>VPPET PAT</b></span><br /><i>
Here is where the history of Nef-Tunis and his kinsman Inka rightly begins
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>13. LIK HI WEL ÉR DÉN HÉDE</b></span><br /><i>
as he had done before.
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>14. ÉR THES KRODER.S JOL ÉNIS OMHLÁPEN HÉDE</b></span><br /><i>
before the Bearer’s Yule had made one turning
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>15. IN THA ÉROSTA JÉRA</b></span><br /><i>
In the earliest years
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>16. ÉR THA WÉRE RÉD WÉRE</b></span><br /><i>
Before the defense was ready
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>17. WRALDA WAS ÉR ALLE THINGA</b></span><br /><i>
Wralda existed before all things
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>18. ÉROST FON OVER MIN BURCH</b></span><br /><i>
first about my burg
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>19. ÉR EN BURCH.FÁM HJRA STÉD INNIMT</b></span><br /><i>
Before a burgmaid can take up her post
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>20. THACH HÉD.IK HJA ÉR NAVT SPRÉKEN HÉRED</b></span><br /><i>
though without that knowledge
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>21. ÉR HJA JÀ SEZA</b></span><br /><i>
before they say ‘yes’
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>22. THAN MOST ÉROST TO GA ÀND LÉRA</b></span><br /><i>
Then first you must go and learn
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>23. LIK HI ÉR DÉN HÉDE</b></span><br /><i>
as he had done before
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>24. ÉROSTE FORST</b></span><br /><i>
commander-in-chief
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>25. ÉR HI THAT DÉDE</b></span><br /><i>
before leaving [lit.: before he did that]
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>26. HWÉR THJU STRÉTE ÉR WÉST HÉDE</b></span><br /><i>
where the strait had once been
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>27. SÁ THA KÉNINGGAR FON THIRIS ÉR WÉSEN HÉDE</b></span><br /><i>
than any of the Tyrian kings had ever been
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>28. ÉR THRJA MÔNATHA FORBY WÉRON</b></span><br /><i>
before three months had passed
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>29. ÉR THÀT.ER BIJINA KVSTE</b></span><br /><i>
before he could even start
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>30. THÉR.I ÉR WÉST HÉDE</b></span><br /><i>
where he had been before
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>31. THÀT NIMMAN SKIATA NE MACHTE ÉR HY SKÁTEN HÉDE</b></span><br /><i>
to wait until he had shot first
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>32. ÉR THRJA MÔNATHA OM HLÁPEN WÉRON</b></span><br /><i>
within three months
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>33. THENE ÉROSTE FON SIN FOLK</b></span><br /><i>
the first of his folk
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>34. IN ÉRA TIDA</b></span><br /><i>
In early times
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>35. ÉR HJA JÉRICH WÉRON</b></span><br /><i>
in their early years
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>36. ÉR IK FOLGSTER NÔMATH HÉDE</b></span><br /><i>
before I have named a successor
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>37. FON SIN ÉROSTE WIF</b></span><br /><i>
From his first marriage
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>38. HJAR ÉRE GRÁTHÉD</b></span><br /><i>
their former greatness
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>39. THA ÉROSTA HÉTON HJARA SELVA MODER HIS SVNA</b></span><br /><i>
The first named themselves ‘Mother’s Sons’
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>40. SÁ AS.K ÉR SÉIDE</b></span><br /><i>
as I said before
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>41. SIN ÉROSTE SVNV</b></span><br /><i>
His first son
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>42. THÉR ÉR RIUCHTFÉRDICHHÉD WELDE</b></span><br /><i>
where justice once ruled
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>43. THÀT SKIL ÉRIST BÉRA</b></span><br /><i>
that shall not come to pass until
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>44. IN.T ÉROST</b></span><br /><i>
Initially
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>45. THÉR ÉR AN KÀLTA HÉRDE</b></span><br /><i>
that once belonged to Kelta
</i><br /><span style="font-size: x-small;"><b>46. THENE ÉROSTE KÀNING</b></span><br /><i>
their first king</i><br />
<br />
====<br />
<br />
note <span style="font-size: x-small;"><b>ÉR</b></span> in this case is probably short for <span style="font-size: x-small;"><b>THÉR</b></span>: <span style="font-size: x-small;"><b>THÉR THRVCH NIS <u>ÉR</u> NÉNE KÉREN</b></span><br />Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-11720259086817957262023-01-01T22:34:00.002+01:002023-01-02T09:40:21.595+01:00ÉRSÉKE - 'ere-sake': cause of an effect<table cellpadding="5" style="width: 100%;"><tbody>
<tr>
<td><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhk3yvDBmE5HetnvHMqrDri0g9lhiPLh-W4LFre2ex4g78jjS4-l4ZlyCGYjMiQGhmS8sHMcHpN5BaxEToP0JSEm_52LflbJ0mI2dQMHqoUGF62UqAboGpBXDpcTGbuQi_snXOXmLl7oHuIMS5fWX_bQctYkNoePPfMBQP6pu0wYDlzbDJetfLzKbSw8g/s1049/marriage1.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="930" data-original-width="1049" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhk3yvDBmE5HetnvHMqrDri0g9lhiPLh-W4LFre2ex4g78jjS4-l4ZlyCGYjMiQGhmS8sHMcHpN5BaxEToP0JSEm_52LflbJ0mI2dQMHqoUGF62UqAboGpBXDpcTGbuQi_snXOXmLl7oHuIMS5fWX_bQctYkNoePPfMBQP6pu0wYDlzbDJetfLzKbSw8g/s320/marriage1.jpg" width="320" /></a></div></td>
<td><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjS5RzDRoAZtvE3EpqMEOHdSGUENh9-HoYxtOFMfjOG3Tmuv_mgh9XZPCGXBf-odyz25oyQLbL1qJn4pDka9u_5YNuUGSUuhoMtRKGmXvHcHHTU3tQmedLhjq5QzotItJQZHudHuApokMikRp5b_DbpB9IaRc3D3-DGj0vGfh7TcUREs0JNJNF9zSWf8Q/s1034/marriage2.jpg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="896" data-original-width="1034" height="277" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjS5RzDRoAZtvE3EpqMEOHdSGUENh9-HoYxtOFMfjOG3Tmuv_mgh9XZPCGXBf-odyz25oyQLbL1qJn4pDka9u_5YNuUGSUuhoMtRKGmXvHcHHTU3tQmedLhjq5QzotItJQZHudHuApokMikRp5b_DbpB9IaRc3D3-DGj0vGfh7TcUREs0JNJNF9zSWf8Q/s320/marriage2.jpg" width="320" /></a></div></td>
</tr>
</tbody></table>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">depictions with causes and consequences of marriage, by Daniel Nikolaus Chodowiecki, 1788 (<a href="http://hdl.handle.net/10934/RM0001.COLLECT.94581" target="_blank">source</a>, <a href="http://hdl.handle.net/10934/RM0001.COLLECT.94580" target="_blank">source</a>)<br /></span></p><p><span style="font-size: x-small;"><b>ÉRSÉKE</b></span>, plural. <span style="font-size: x-small;"><b>ÉRSÉKA </b></span><br />'cause', as in 'cause and effect': reason for something taking place or for something being so; rational explanation.<br /><br /><u>Some modern cognates:</u><br />oorzaak - Dutch<br />oorsaak - Afrikaans<br />oarsaak - Frisian<br />Ursache - German<br />årsagen - Danish<br />årsaken - Norse<br />orsaken - Swedish<br />orsökin - Icelandic<br /><br /><u>Compound word of:</u><br /><br /><span style="font-size: x-small;"><b>ÉR</b> <span style="font-size: small;">(superlative: </span><b>ÉROST<span style="font-size: small;">)</span></b></span><br />ere (first) - English<br />eer (eerst) - Dutch<br />ehe (erst) - German<br />etc.<br /><br />and:<br /><br /><span style="font-size: x-small;"><b>SÉK(E)</b></span>, plur. <b><span style="font-size: x-small;">SÉKA/-UM</span></b><br />sake (case, thing, matter) - English<br />zaak - Dutch<br />Sache - German<br />etc.<br /><br />- - -<br /><br />Some <u>Oldfrisian dictionaries</u> seem to have limited understanding of the word:<br /><br /><a href="https://www.koeblergerhard.de/afries/afries_e.html" target="_blank">Koebler</a>: êrseke 2, afries., F.: nhd. alte Feinschaft; ne. animosity<br /></p>
<table cellpadding="5" style="width: 100%;"><tbody>
<tr>
<td><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKS2iU_z8ir1GeAOGIK68lbNXDOLniGKnAlQu6q_J6sKK9Iz-FBYwigt0r6QqhN9LimuBtRPjQwLk-ycVXb4YZTMzDTOyPiQQzqYZQEOhFa82GL8ZXq15UwRkWcc3ZCU9V1sp7n-zLnKyJXtA3GX76bD3lccHX_wEcZ_-8YRmmkat-aAyc9h9W8GE_yg/s345/hettema%20erseke.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="127" data-original-width="345" height="74" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKS2iU_z8ir1GeAOGIK68lbNXDOLniGKnAlQu6q_J6sKK9Iz-FBYwigt0r6QqhN9LimuBtRPjQwLk-ycVXb4YZTMzDTOyPiQQzqYZQEOhFa82GL8ZXq15UwRkWcc3ZCU9V1sp7n-zLnKyJXtA3GX76bD3lccHX_wEcZ_-8YRmmkat-aAyc9h9W8GE_yg/w200-h74/hettema%20erseke.png" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">Hettema 1832</span><br /></td></tr></tbody></table></td>
<td><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSsIPwfcPL2vu4U1z7QwVpGlykDreEZHAohgVRctxivQIua9ywd_w5FeDBTIlpFvofbmFrb8mq73cesgJNEWyEMc2AvBZS8hhXPUlEZl7p4Hpz9Su0U1p2sy753isqFvhi2o1YL7WkQBcjf59aW9Wrwult3Xi0OWEbW1Ana8S-CcJdUVUba5mJYSZbNg/s492/richthofen%20erseke.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;">
<img border="0" data-original-height="102" data-original-width="492" height="66" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSsIPwfcPL2vu4U1z7QwVpGlykDreEZHAohgVRctxivQIua9ywd_w5FeDBTIlpFvofbmFrb8mq73cesgJNEWyEMc2AvBZS8hhXPUlEZl7p4Hpz9Su0U1p2sy753isqFvhi2o1YL7WkQBcjf59aW9Wrwult3Xi0OWEbW1Ana8S-CcJdUVUba5mJYSZbNg/s320/richthofen%20erseke.png" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;">Richthofen 1840</span>
<br /></td></tr></tbody></table></td>
</tr>
</tbody></table><p></p><p>The same applies to the Dutch <a href="https://etymologiebank.nl/trefwoord/oorzaak" target="_blank">etymology site</a>:<br /></p><p></p><blockquote>Derivation with 'oor-' with the noun 'zaak' (case) in the sense of ‘dispute, strife, lawsuit’. The original meaning is "ground for contention and accusation, cause for hostile action," in accordance with the oldest sense of 'case'.</blockquote><br /><u>Fragments in Codex Oera Linda:</u><br /><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSG_q3_ObSGrPhctxAcYGd-bbPo51bmOgvSlxVx8VywQiYflYjz4AWNgLZD60n-h4QFg5LBHsXkX3agbHb9pKU4GSTDFBIs8wClHuznBqyw3ek8b2KVDXvQLpsqpLBD-Q6Dqayaw7DEID_BuJ8ED4Yz8yfJ6y3hj7BqhwvMmYQ0pIkvJZEzGAetaKVhQ/s2490/col002erseke.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="282" data-original-width="2490" height="72" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSG_q3_ObSGrPhctxAcYGd-bbPo51bmOgvSlxVx8VywQiYflYjz4AWNgLZD60n-h4QFg5LBHsXkX3agbHb9pKU4GSTDFBIs8wClHuznBqyw3ek8b2KVDXvQLpsqpLBD-Q6Dqayaw7DEID_BuJ8ED4Yz8yfJ6y3hj7BqhwvMmYQ0pIkvJZEzGAetaKVhQ/w640-h72/col002erseke.jpg" width="640" /></a><br />1b. Adela’s Advice [002/10]<br /><span style="font-size: x-small;"><b>HJA HÀVON ÍNES ÔTHER.IS FRYDOM BINIMEN ÀND THÀT IS <u>ÉRSÉKE</u> THÀT HJA HJARA AJN VRLÉREN HÀWE.</b></span><br /><i>They took the freedom of another and that is why they have lost their own freedom.</i><br /><br />9c. Kelta and the Gools [068/10]<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THRVCH AL THESSA <u>ÉRSÉKA</u> KVN HJRA FOLK NAVT NI LÉRA.</b></span><br /><i>As a result of all this, her folk could not learn.</i><br /><br />12. Adelbrost: Intrigues and Division [087/25]<br /><span style="font-size: x-small;"><b>SJVGUN MÔNATHA ÀFTER WERTH.ER EN MÉNA ACHT BILIDSEN ÀND WEL TO GRÉNEGÁ <u>UT ÉRSÉKE</u> THAT ANNA SAXANNA MARKA PÁLTH.</b></span><br /><i>After seven months, an assembly was planned in Greanega, since it is close to the Saxonmarks.</i><br /><br />13b. A Treacherous Maid [091/20]<br /><span style="font-size: x-small;"><b>HJU HÉDE IMMERTHE WÉNICH WÉST THÀT HJU MODER SKOLDE WERTHA <u>UT ÉRSÉKE</u> THÀT HJU HÍR VPPER BURCH SAT HWANA MÉST ALLE MODERUM KÉREN WÉRON. </b></span><br /><i>She had always hoped to become Folksmother because she sat in the burg here, where most elected mothers had been burgmaids.</i><br /><br />18. Rika: Title Theft [189/10]<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THACH THÀT WÉTHATH JY ALLE. THÀT HY WARTH AL.FÉDER HÉTEN. <u>UT ÉRSÉKE</u> THÀT ALLES INUT IM WARTH ÀND WAXTH TO FÉDING SINRA SKEPSELA.</b></span><br /><i>But this you all know, that he is called ‘All-feeder’, because everything comes from and grows out of him, so that his creations may be fed.</i><br /><br /><u>Fragments with <span style="font-size: x-small;"><b>SÉK(-E/-A/-UM)</b></span></u>; in many cases the translation is paraphrased, not literal:<br /><br /><span style="font-size: x-small;"><b>SEND MY FÉLO SÉKA BÁR WRDEN</b></span><br />many things have been revealed to me<br /><span style="font-size: x-small;"><b>IS THJU SÉK VR ÉNE STÁTE</b></span><br />If the affair concerns only one district<br /><span style="font-size: x-small;"><b>BY ALLE SÉKUM</b></span><br />Upon all matters<br /><span style="font-size: x-small;"><b>ÉNNE RJUCHTLIKA SÉKE</b></span><br />any judicial question<br /><span style="font-size: x-small;"><b>FINDATH HJU THJU SÉKE TVIVELIK</b></span><br />she deems the case doubtful<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THA MÉNA SÉKA</b></span><br />the common cause<br /><span style="font-size: x-small;"><b>NETLIKA SÉKA</b></span><br />Useful precedents<br /><span style="font-size: x-small;"><b>VR ENZE SÉKA THA VR LÁND</b></span><br />over some cause or piece of land<br /><span style="font-size: x-small;"><b>SÉKA. STRIDANDE WITH VSA FRYA SÉDUM</b></span><br />matters that are in conflict with our Frya morals<br /><span style="font-size: x-small;"><b>VMBE AN MÉNA SÉKA TO NOMANDE</b></span><br />for mundane use<br /><span style="font-size: x-small;"><b>ALLE SÉKUM BINN ÁTHÉNJA</b></span><br />all cases in Athenia<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THÁS ÀRGE SÉKE</b></span><br />his cruel plot<br /><span style="font-size: x-small;"><b>EN SÉKE THÉR FÉLON STÁTHA TROF</b></span><br />a case concerning several districts<br /><span style="font-size: x-small;"><b>AL THISSA SÉKA HETH HJRA BODA SELVA BILIAD.</b></span><br />All this was confessed by her messenger himself.<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THISSA SÉKA MOTON KLÁR ÀND BÁR MÁKAD WRDA</b></span><br />These facts must be made clear and manifest<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THA ÔRA SÉKA FINTH MAN VPPA ÔRA THRJA.</b></span><br />The remaining three walls hold other texts.<br /><span style="font-size: x-small;"><b>NÉN LJUCHT NER KLÁRHÉD IN THJUSE SÉKE</b></span><br />no light or clarity in this matter<br /><span style="font-size: x-small;"><b>KESTLIKA SÉKUM</b></span><br />precious things<br /><span style="font-size: x-small;"><b>MEN THA JONGA FÁMNA SPÔND.ER MITH GOLDNE FIN’GRUM AN SINA SÉK.</b></span><br />but with golden fingers he wove the young maidens into his project.<br /><span style="font-size: x-small;"><b>SVMLIKA SÉKA THÉR MIN TÁT ALLÉNA JELDE</b></span><br />some parts which concern only my father<br /><span style="font-size: x-small;"><b>THÉRVMBE NE THURVATH SE FAR HJARA SÉK NIT ÔPENTLIK UT NI KVMA.</b></span><br />Therefore, the people dare not openly declare their creed.<br /><span style="font-size: x-small;"><b>MITH HWAMHIS HELPE HI ALLE SÉKUM ÁSKTE</b></span><br />with whose help he pushed through all policies<br /><br />= = = possibly related: <span style="font-size: x-small;"><b>SÉKUR</b></span>: sure, secure; <span style="font-size: x-small;"><b>(BI)SÉKA(NE)</b></span>: seek; <span style="font-size: x-small;"><b>SÉKROPS</b></span> (name); <span style="font-size: x-small;"><b>NÉDSÉKTE</b></span>: necessitated (Dutch: 'noodzaakte')<br /><br />More about <span style="font-size: x-small;"><b>ÉR </b></span>in a following post.<p></p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-48494766748265240622022-12-31T08:58:00.001+01:002022-12-31T08:58:29.976+01:00Welcome to The Oera Linda Forum<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://forum.oeralinda.org" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img border="0" data-original-height="893" data-original-width="1057" height="540" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhDyTo-R_DhP686RphC4a7tGVP_dsqoMAWvHXomiZeiyEZnMDZ30lPWWAqJpl3x7CMYCi-da7EOLQt79JfBSA_PDcttxeEY3FAJPfllKo2vMXFVp4eFklbn9agI6CZvRLxMMR4pTxDqvAP6E0ocLWkBjNneVVaNHYw1S-7ShXkib8R5qhWd8Vd7Wl2h1w/w640-h540/forum.jpg" width="640" /></a></div>... for research, discussion, inspiration, connection.<p></p><p>Free entrance <a href="https://forum.oeralinda.org" target="_blank">here</a>.<br /> </p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4667768851625095395.post-7357180620208231192022-12-29T10:40:00.000+01:002022-12-29T10:40:33.748+01:00Livestream "Spirit and man" at Snorkelblog<p>On December 11, this experimental, intercontinental (Asia, Europe, North America) conversation was livestreamed and recorded on the Odysee video platform:</p><p style="text-align: center;"><a href="https://odysee.com/@SnorkelBlog:3/live-oera-linda-1-jan-ott-spirit-man" target="_blank">The Oera Linda - Spirit and man with Jan Ott </a><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://odysee.com/@SnorkelBlog:3/live-oera-linda-1-jan-ott-spirit-man" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img border="0" data-original-height="1080" data-original-width="1920" height="225" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjaFUBKbmGF62qOHXSHuCy12EdImmkhUetVH0Mic9PNoV8VDDkBGPV8_p8mRFey1XPPu8ntjjxN2Ruj4NhMYi7nGY218Dm1_YKjvcG9_dTFpgPLtdrZo18c0qXhpiwHimz4AJ_P7RsXXyvMPo-k2FyEAonILRBGUR_WLY9Pb3D1WxDEP6xQn3AvW02Z4w/w400-h225/snorkel2.jpg" width="400" /></a></div><p></p><p style="text-align: center;"></p><p>Chat start at 7:44; length 2 hours and 20 minutes.</p><p>On the same channel, there have been other good monologues and a discussion about or related to Oera Linda:</p><p>Recorded shortly before the conversation above, but uploaded after: "<a href="https://odysee.com/@SnorkelBlog:3/Nature-and-man-in-opposition-to-the-Torah" target="_blank">Nature and man in opposition to the Torah</a>". On April 14: "<a href="https://odysee.com/@SnorkelBlog:3/oera-linda-new-perspectives-on-our-soul" target="_blank">Oera Linda and new perspectives on the soul</a>", introduction to "<a href="https://odysee.com/@SnorkelBlog:3/Live-Discus-Oera-Linda-SunNRad" target="_blank">Discussing the Oera Linda with Sun_N_Rad</a>".<br /></p>Jan Otthttp://www.blogger.com/profile/09825110012075842280noreply@blogger.com0